Frasario

it Alle poste   »   mk Во пошта

59 [cinquantanove]

Alle poste

Alle poste

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Dov’è la posta più vicina? К--е-е-најб----а---по---? К___ е н__________ п_____ К-д- е н-ј-л-с-а-а п-ш-а- ------------------------- Каде е најблиската пошта? 0
Ka-ye ---na--l-s-at- p----a? K____ y_ n__________ p______ K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------- Kadye ye naјbliskata poshta?
È lontana la posta? Да-е-у ли---до----бл---а-- по---? Д_____ л_ е д_ н__________ п_____ Д-л-к- л- е д- н-ј-л-с-а-а п-ш-а- --------------------------------- Далеку ли е до најблиската пошта? 0
D--yekoo li y- -- n-јb-i-k-ta-po---a? D_______ l_ y_ d_ n__________ p______ D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------- Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
Dov’è la prossima buca delle lettere? Ка-е --нај---ск--- -о----ск---андач-? К___ е н__________ п________ с_______ К-д- е н-ј-л-с-о-о п-ш-е-с-о с-н-а-е- ------------------------------------- Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
K---e-ye na------o-o---sh--en-k- sa-d-----? K____ y_ n__________ p__________ s_________ K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e- ------------------------------------------- Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
Mi occorrono alcuni francobolli. М- т-е-аат нек---у по-----------к-. М_ т______ н______ п________ м_____ М- т-е-а-т н-к-л-у п-ш-е-с-и м-р-и- ----------------------------------- Ми требаат неколку поштенски марки. 0
Mi t-ye-a---n--k---oo-p--h---n-ki-m-rk-. M_ t_______ n________ p__________ m_____ M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i- ---------------------------------------- Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
Per una cartolina ed una lettera. З--ед-а-ка--и-к----е-но-п--м-. З_ е___ к_______ и е___ п_____ З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о- ------------------------------ За една картичка и едно писмо. 0
Za yed-- ka--i--k- i-yedn- -i-m-. Z_ y____ k________ i y____ p_____ Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o- --------------------------------- Za yedna kartichka i yedno pismo.
Quanto costa un francobollo per l’America? К-лк- -и-и пошта-ината -а-А-----а? К____ ч___ п__________ з_ А_______ К-л-у ч-н- п-ш-а-и-а-а з- А-е-и-а- ---------------------------------- Колку чини поштарината за Америка? 0
K--koo c-i-i -osh--r--at--z---m-e--k-? K_____ c____ p___________ z_ A________ K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------- Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
Quanto pesa questo pacco? К-л-у-- т---к----ет-т? К____ е т____ п_______ К-л-у е т-ж-к п-к-т-т- ---------------------- Колку е тежок пакетот? 0
K--k-o-ye-ty--ok-----e---? K_____ y_ t_____ p________ K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------- Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
Posso spedirlo per posta aerea? Можа--ли-д- -------а-а---о--ви--ска-п-ш-а? М____ л_ д_ г_ и_______ с_ а_______ п_____ М-ж-м л- д- г- и-п-а-а- с- а-и-н-к- п-ш-а- ------------------------------------------ Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
Moʐ-m-l- da--uo i--------s--a-i----a--o-hta? M____ l_ d_ g__ i_______ s_ a_______ p______ M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------- Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
Quanto ci mette ad arrivare? К--к- ----- -р-е, доде-а д- -рис-----? К____ д____ т____ д_____ д_ п_________ К-л-у д-л-о т-а-, д-д-к- д- п-и-т-г-е- -------------------------------------- Колку долго трае, додека да пристигне? 0
Kolko--d----o-t-a-e--d-d--ka -a-p----i-u-y-? K_____ d_____ t_____ d______ d_ p___________ K-l-o- d-l-u- t-a-e- d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e- -------------------------------------------- Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
Dove posso telefonare? К-де--ожам да тел-фон-р-м? К___ м____ д_ т___________ К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м- -------------------------- Каде можам да телефонирам? 0
Ka--- m-ʐ-- da--ye--ef-ni---? K____ m____ d_ t_____________ K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------------- Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Dov’è la prossima cabina telefonica? Каде --с-ед---а тел-фо-ска г---рни-а? К___ е с_______ т_________ г_________ К-д- е с-е-н-т- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а- ------------------------------------- Каде е следната телефонска говорница? 0
K-dy--ye -l--dn----t--l-efo--ka-gu------t--? K____ y_ s________ t___________ g___________ K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a- -------------------------------------------- Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
Ha carte telefoniche? И--т- л--т---фо--ки к-рт-чки? И____ л_ т_________ к________ И-а-е л- т-л-ф-н-к- к-р-и-к-? ----------------------------- Имате ли телефонски картички? 0
Im-ty-----t---y-fo-sk- kart-c-ki? I_____ l_ t___________ k_________ I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i- --------------------------------- Imatye li tyelyefonski kartichki?
Ha un elenco telefonico? И-а-е--и --лефонск---меник? И____ л_ т_________ и______ И-а-е л- т-л-ф-н-к- и-е-и-? --------------------------- Имате ли телефонски именик? 0
I-a--e -- -y-l-efo-sk- --y----? I_____ l_ t___________ i_______ I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k- ------------------------------- Imatye li tyelyefonski imyenik?
Sa il prefisso per l’Austria? Г--зн---- ли-пови--ва-к-от-б--ј за---------? Г_ з_____ л_ п____________ б___ з_ А________ Г- з-а-т- л- п-в-к-в-ч-и-т б-о- з- А-с-р-ј-? -------------------------------------------- Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
G-------e--e -- p-v-k-----h--ot------za--v-tr-ј-? G__ z_______ l_ p______________ b___ z_ A________ G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------- Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
Un momento che guardo. С-м- мо--нт, д- ---в--а-. С___ м______ д_ п________ С-м- м-м-н-, д- п-о-е-а-. ------------------------- Само момент, да проверам. 0
S------my---- d- p--v-e-am. S___ m_______ d_ p_________ S-m- m-m-e-t- d- p-o-y-r-m- --------------------------- Samo momyent, da provyeram.
La linea è sempre occupata. Лини---- е-с-----ш-з-ф-т-н-. Л_______ е с______ з________ Л-н-ј-т- е с-к-г-ш з-ф-т-н-. ---------------------------- Линијата е секогаш зафатена. 0
L-n----- ye sy--o--as----fatye-a. L_______ y_ s_________ z_________ L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a- --------------------------------- Liniјata ye syekoguash zafatyena.
Che numero ha fatto? К-- -р-- -о-б-р-вт-? К__ б___ г_ б_______ К-ј б-о- г- б-р-в-е- -------------------- Кој број го биравте? 0
K-ј b--ј-g---b-----ye? K__ b___ g__ b________ K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------- Koј broј guo biravtye?
Deve fare prima lo zero! Н-ј-р----о--т- -а-избере-е--ула. Н______ м_____ д_ и_______ н____ Н-ј-р-о м-р-т- д- и-б-р-т- н-л-. -------------------------------- Најпрво морате да изберете нула. 0
Naј--vo mor------a --by-r--t---n---a. N______ m______ d_ i__________ n_____ N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a- ------------------------------------- Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

Anche i sentimenti parlano diverse lingue!

Nel mondo si parlano tante lingue. Non esiste una lingua universale dell’umanità. E per quanto riguarda la mimica? Esiste il linguaggio universale delle emozioni? No! Anche in questo caso ci sono delle differenze. A lungo si è pensato che tutti gli uomini esprimessero i sentimenti allo stesso modo e che il linguaggio della mimica fosse universale. Charles Darwin riteneva che le emozioni fossero di importanza vitale per l’uomo e che dovessero essere comprese allo stesso modo in tutte le culture. Studi più recenti giungono ad una conclusione un po’ diversa. Anche il linguaggio delle emozioni sarebbe sempre diverso e la nostra cultura influirebbe sulla mimica. Per questo motivo, il modo di esprimere e di interpretare i sentimenti è diverso in ogni parte del mondo. Gli studiosi riconoscono sei emozioni di base: gioia, sofferenza, rabbia, disgusto, paura e sorpresa. Gli europei avrebbero un linguaggio mimico diverso dagli asiatici e, secondo alcuni esperimenti, percepirebbero diversamente le emozioni espresse sul volto. Su un computer sono stati mostrati i volti di diverse persone e si è chiesto ad alcuni individui di provare a descrivere le emozioni espresse sui volti. I risultati sono stati molto diversi e ciò dimostra che il modo di esprimere i sentimenti può essere più forte o diretto in alcune culture rispetto ad altre. L’intensità espressiva del linguaggio mimico non è la stessa per tutti. Inoltre, la cultura di provenienza porta gli individui a soffermarsi su aspetti diversi. Gli asiatici si concentrano sugli occhi, mentre gli europei e gli americani guardano la bocca. Solo un’espressione viene percepita allo stesso modo in tutte le culture: un bel sorriso.