Frasario

it Negozi   »   mk Продавници

53 [cinquantatré]

Negozi

Negozi

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

[Prodavnitzi]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. Н-е -а--ме сп-----а пр-да--и--. Н__ б_____ с_______ п__________ Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
N-ye---ramy- -p--t----p-o---ni-za. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Cerchiamo una macelleria. Н--------е -е-а-н--а. Н__ б_____ м_________ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
Ni-e --r-mye---e----it--. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Cerchiamo una farmacia. Н-- б----- апт-к-. Н__ б_____ а______ Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
Ni-- b-ra--e--pt--k-. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Infatti vogliamo comprare un pallone. Б- сак-л--и--------к-пи-е-е--а--оп-а-з----д-а-. Б_ с_____ и____ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
B- -aka-ye -m--no--- koopim-- ---n--topka -a-f-o-ba-. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Infatti vogliamo comprare del salame. Би -акале--мен- -а -у-и-- ---ама. Б_ с_____ и____ д_ к_____ с______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
B- sak-ly- --yen- da -oopi-y- --l--a. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Infatti vogliamo comprare delle medicine. Б--са--л--и-е----а--у-и-е-л-карс-ва. Б_ с_____ и____ д_ к_____ л_________ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
Bi -a--l-e imyeno -a--oo-imye ----a---va. B_ s______ i_____ d_ k_______ l__________ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. Б---ме ед---------ка-п-ода---ц-- за да-к--им--едн- ---к- з--ф--б--. Б_____ е___ с_______ п__________ з_ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
B-r-m-e---dn---p--t-----rod-v-it--,--a d----op--ye y--n--t---- z---oo--a-. B______ y____ s_______ p___________ z_ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- -------------------------------------------------------------------------- Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. Ние---р--е --с--ни-а- ---да ----м---а----. Н__ б_____ м_________ з_ д_ к_____ с______ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
Ni-- --r--y---ye---ni-za,-----a koo-i-ye-sal---. N___ b______ m___________ z_ d_ k_______ s______ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------------------ Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. Ни--б---м- а-т--а--за да---пи-е-л--------. Н__ б_____ а______ з_ д_ к_____ л_________ Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
N-----ar--y--apt--k---z---a -oop---e --e-arstv-. N___ b______ a_______ z_ d_ k_______ l__________ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- z- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ------------------------------------------------ Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
Cerco una gioielleria. Јас б--ам-зл-т--. Ј__ б____ з______ Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
Ј-- -a-am --atar. Ј__ b____ z______ Ј-s b-r-m z-a-a-. ----------------- Јas baram zlatar.
Cerco un fotografo. Ј-с-ба--- ф-т--п---авница. Ј__ б____ ф___ п__________ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
Ј-s-ba--- f-t- pro-a--i-za. Ј__ b____ f___ p___________ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- --------------------------- Јas baram foto prodavnitza.
Cerco una pasticceria. Јас -а-ам --а--а----а. Ј__ б____ с___________ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Ј-- --r-m -l--ka-nit--. Ј__ b____ s____________ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-. ----------------------- Јas baram slatkarnitza.
Infatti ho intenzione di comprare un anello. Им-н--има---а---а--д- к------д-н-п---ен. И____ и___ н______ д_ к____ е___ п______ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
I-y--o i--m nam--r-- -a k-o--- y-dye- -r-t---. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ p_______ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- p-s-y-n- ---------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
Infatti ho intenzione di comprare un rullino. И--н--имам-на-е-а, ---к-па--еде- ф--м. И____ и___ н______ д_ к____ е___ ф____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
Im--n---mam-na-y-r-- d--k-o----ye-y-n ---m. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ f____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- f-l-. ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
Infatti ho intenzione di comprare una torta. И-ено и-а--на---а-----купам едн--торта. И____ и___ н______ д_ к____ е___ т_____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
I----o----- n--yera- da---opam yed-a-to--a. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y____ t_____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-a t-r-a- ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
Cerco una gioielleria per comprare un anello. Ј---ба--м-----ар---а-д- -упа--п--т-н. Ј__ б____ з______ з_ д_ к____ п______ Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
Јa---aram-zla-ar--za-da koo--m p-s-yen. Ј__ b____ z______ z_ d_ k_____ p_______ Ј-s b-r-m z-a-a-, z- d- k-o-a- p-s-y-n- --------------------------------------- Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
Cerco un fotografo per comprare un rullino. Ј-------м----о пр-----иц----а да -у--м ф-л-. Ј__ б____ ф___ п__________ з_ д_ к____ ф____ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
Јas-b---- -oto pro-avni-za,-z--d- ko-p-- -ilm. Ј__ b____ f___ p___________ z_ d_ k_____ f____ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-a- f-l-. ---------------------------------------------- Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
Cerco una pasticceria per comprare una torta. Ј-с ба-ам -л---а--иц-, -а-д---уп-- то-та. Ј__ б____ с___________ з_ д_ к____ т_____ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Јas-ba-am-s-a-ka------, z- -a k---a--torta. Ј__ b____ s____________ z_ d_ k_____ t_____ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-, z- d- k-o-a- t-r-a- ------------------------------------------- Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

Cambia la lingua, cambia la personalità!

La lingua fa parte di noi, è una componente essenziale della nostra personalità. Molta gente parla diverse lingue. Hanno più personalità, allora? Secondo la scienza, la risposta è si! Quando passiamo da una lingua ad un’altra, la nostra personalità cambierebbe e, con essa, anche il comportamento. Questo è il risultato di alcuni studiosi americani che hanno esaminato il comportamento di donne bilingui, cresciute parlando l’inglese e lo spagnolo. Queste donne avevano la stessa ottima conoscenza della lingua e della cultura, ma il loro comportamento era fortemente dipendente dalla lingua impiegata. Quando le donne in questione parlavano in spagnolo, erano più sicure di sé e si sentivano confortate dal fatto che nell’ambiente circostante si parlasse lo spagnolo. Quando esse cominciavano a parlare l’inglese, il loro comportamento cambiava. Erano meno sicure di sé, spesso del tutto incerte. Gli studiosi hanno osservato anche che le donne apparivano più solitarie. In poche parole, la lingua che parliamo influenza anche il nostro comportamento. Le cause non sono ancora chiare. Forse seguiamo determinate norme culturali e, quando pensiamo, siamo legati alla cultura da cui origina la nostra lingua. Il tutto avverrebbe in modo automatico. Noi ci adattiamo alla nostra cultura e ci comportiamo così come essa prescrive. Negli studi che abbiamo citato, i parlanti cinesi erano più riservati, mentre quando passavano dal cinese all’inglese, sembravano più aperti. Probabilmente, il nostro comportamento cambia per farci integrare meglio con gli altri. Parlando la lingua degli altri, cerchiamo anche di assomigliare a loro e pensare come loro …                  
Lo sapevate?
Il bielorusso fa parte delle lingue slave orientali. E' la lingua madre di circa 8 milioni di persone, di cui la maggior parte vive in Bielorussia. Anche in Polonia, si parla il bielorusso. Questa lingua è strettamente imparentata con il russo e l'ucraino. Ciò significa che le somiglianze fra queste 3 lingue sono notevoli. Tutte sono nate da una lingua primordiale comune: il russo. Tuttavia, esistono un paio di differenze considerevoli. Per esempio, l'ortografia bielorussa segue molto la fonetica. Per questo motivo, è la pronuncia che determina come si scrive una parola. Questo elemento distingue il bielorusso dalle lingue con cui è imparentato. Inoltre, molte parole derivano dal polacco. Questo non accade per il russo. La grammatica bielorussa ha molti punti in comune con quella delle altre lingue slave. Se vi piace questa famiglia linguistica, dovreste imparare il bielorusso!