Frasario

it Passato – Verbi modali 1   »   mk Минато на модалните глаголи 1

87 [ottantasette]

Passato – Verbi modali 1

Passato – Verbi modali 1

87 [осумдесет и седум]

87 [osoomdyesyet i syedoom]

Минато на модалните глаголи 1

[Minato na modalnitye gulaguoli 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Abbiamo dovuto innaffiare i fiori. Ние мора--е -а г- ---ев--е-ц-е-и-а-а. Ние моравме да ги полеваме цвеќињата. Н-е м-р-в-е д- г- п-л-в-м- ц-е-и-а-а- ------------------------------------- Ние моравме да ги полеваме цвеќињата. 0
N----mora-my- ----u- p-l--v-m-e tzvye-j--a--. Niye moravmye da gui polyevamye tzvyekjiњata. N-y- m-r-v-y- d- g-i p-l-e-a-y- t-v-e-j-њ-t-. --------------------------------------------- Niye moravmye da gui polyevamye tzvyekjiњata.
Abbiamo dovuto mettere in ordine l’appartamento. Ние м--а--е--- -о------с---е --а--т. Ние моравме да го расчистиме станот. Н-е м-р-в-е д- г- р-с-и-т-м- с-а-о-. ------------------------------------ Ние моравме да го расчистиме станот. 0
Niy- -o----ye -a---o ra--histimye-s----t. Niye moravmye da guo raschistimye stanot. N-y- m-r-v-y- d- g-o r-s-h-s-i-y- s-a-o-. ----------------------------------------- Niye moravmye da guo raschistimye stanot.
Abbiamo dovuto lavare i piatti. Н-е-м-ра--е д--ги--зм--ме-с-до---е. Ние моравме да ги измиеме садовите. Н-е м-р-в-е д- г- и-м-е-е с-д-в-т-. ----------------------------------- Ние моравме да ги измиеме садовите. 0
N--e-m-----y- d- -ui--zmi-em-- ---o--t-e. Niye moravmye da gui izmiyemye sadovitye. N-y- m-r-v-y- d- g-i i-m-y-m-e s-d-v-t-e- ----------------------------------------- Niye moravmye da gui izmiyemye sadovitye.
Avete dovuto pagare il conto? М-рав-- -и-д-----п-атит- см-т-а--? Моравте ли да ја платите сметката? М-р-в-е л- д- ј- п-а-и-е с-е-к-т-? ---------------------------------- Моравте ли да ја платите сметката? 0
M-r-v-y-----da јa -latitye-s-yet-a-a? Moravtye li da јa platitye smyetkata? M-r-v-y- l- d- ј- p-a-i-y- s-y-t-a-a- ------------------------------------- Moravtye li da јa platitye smyetkata?
Avete dovuto pagare l’ingresso? Мо-а--е л- ----ла---е в---? Моравте ли да платите влез? М-р-в-е л- д- п-а-и-е в-е-? --------------------------- Моравте ли да платите влез? 0
M----ty--l---a--l-tity----ye-? Moravtye li da platitye vlyez? M-r-v-y- l- d- p-a-i-y- v-y-z- ------------------------------ Moravtye li da platitye vlyez?
Avete dovuto pagare una multa? Мора-т---и д--пл--------з-а? Моравте ли да платите казна? М-р-в-е л- д- п-а-и-е к-з-а- ---------------------------- Моравте ли да платите казна? 0
M-r----e--i da pl-t--ye--azn-? Moravtye li da platitye kazna? M-r-v-y- l- d- p-a-i-y- k-z-a- ------------------------------ Moravtye li da platitye kazna?
Da chi ha dovuto accomiatarsi? К---м--а-е да-с--п-здр--и? Кој мораше да се поздрави? К-ј м-р-ш- д- с- п-з-р-в-? -------------------------- Кој мораше да се поздрави? 0
K------ashy---- sy- ---d-av-? Koј morashye da sye pozdravi? K-ј m-r-s-y- d- s-e p-z-r-v-? ----------------------------- Koј morashye da sye pozdravi?
Chi ha dovuto andare a casa presto? К-ј--ора-- да ---оди-р--о --ма? Кој мораше да си оди рано дома? К-ј м-р-ш- д- с- о-и р-н- д-м-? ------------------------------- Кој мораше да си оди рано дома? 0
K-- mo----y--da si-o-- ran- -o--? Koј morashye da si odi rano doma? K-ј m-r-s-y- d- s- o-i r-n- d-m-? --------------------------------- Koј morashye da si odi rano doma?
Chi ha dovuto prendere il treno? Ко----р-------г- з--- -о---? Кој мораше да го земе возот? К-ј м-р-ш- д- г- з-м- в-з-т- ---------------------------- Кој мораше да го земе возот? 0
Koј--oras-y--da ------em-e-vozo-? Koј morashye da guo zyemye vozot? K-ј m-r-s-y- d- g-o z-e-y- v-z-t- --------------------------------- Koј morashye da guo zyemye vozot?
Non volevamo restare a lungo. Н-е-н- с---в----а-о-т---ме-до---. Ние не сакавме да останеме долго. Н-е н- с-к-в-е д- о-т-н-м- д-л-о- --------------------------------- Ние не сакавме да останеме долго. 0
N-----------avm-- d- -s-an-e-y- -olguo. Niye nye sakavmye da ostanyemye dolguo. N-y- n-e s-k-v-y- d- o-t-n-e-y- d-l-u-. --------------------------------------- Niye nye sakavmye da ostanyemye dolguo.
Non volevamo bere niente. Ни---- с-к-в---да пие---н-ш--. Ние не сакавме да пиеме ништо. Н-е н- с-к-в-е д- п-е-е н-ш-о- ------------------------------ Ние не сакавме да пиеме ништо. 0
Niy--n-e ---avm------pi----- --sh--. Niye nye sakavmye da piyemye nishto. N-y- n-e s-k-v-y- d- p-y-m-e n-s-t-. ------------------------------------ Niye nye sakavmye da piyemye nishto.
Non volevamo disturbare. Ние--- сака-ме----п----ме. Ние не сакавме да пречиме. Н-е н- с-к-в-е д- п-е-и-е- -------------------------- Ние не сакавме да пречиме. 0
N--e-n-e--a---mye da---y-c--my-. Niye nye sakavmye da pryechimye. N-y- n-e s-k-v-y- d- p-y-c-i-y-. -------------------------------- Niye nye sakavmye da pryechimye.
Volevo solo telefonare. Ј-с ----уку-с--ав -- -ел-фо-ира-. Јас штотуку сакав да телефонирам. Ј-с ш-о-у-у с-к-в д- т-л-ф-н-р-м- --------------------------------- Јас штотуку сакав да телефонирам. 0
Ј---sh-oto-k-- s-k-v d-----ly-f--i---. Јas shtotookoo sakav da tyelyefoniram. Ј-s s-t-t-o-o- s-k-v d- t-e-y-f-n-r-m- -------------------------------------- Јas shtotookoo sakav da tyelyefoniram.
Volevo chiamare un tassì. Јас-с---- ---н-ра--м---н----к--. Јас сакав да нарачам едно такси. Ј-с с-к-в д- н-р-ч-м е-н- т-к-и- -------------------------------- Јас сакав да нарачам едно такси. 0
Јas----a- da-na----am-y--no ta-si. Јas sakav da naracham yedno taksi. Ј-s s-k-v d- n-r-c-a- y-d-o t-k-i- ---------------------------------- Јas sakav da naracham yedno taksi.
Infatti volevo andare a casa. Ја- ----- ---а- д- па-у-а--до-а. Јас имено сакав да патувам дома. Ј-с и-е-о с-к-в д- п-т-в-м д-м-. -------------------------------- Јас имено сакав да патувам дома. 0
Јa- i-y--o --kav--a---to-va--do--. Јas imyeno sakav da patoovam doma. Ј-s i-y-n- s-k-v d- p-t-o-a- d-m-. ---------------------------------- Јas imyeno sakav da patoovam doma.
Pensavo che tu volessi telefonare a tua moglie. Ја--м-сл--, д----с-каше да ја --ви--ш-т-о--т- -е-а. Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена. Ј-с м-с-е-, д-к- с-к-ш- д- ј- п-в-к-ш т-о-а-а ж-н-. --------------------------------------------------- Јас мислев, дека сакаше да ја повикаш твојата жена. 0
Ј-s--islye-, -y--- s-kas-ye d---- -o-ik-s- -v-јat---ye-a. Јas mislyev, dyeka sakashye da јa povikash tvoјata ʐyena. Ј-s m-s-y-v- d-e-a s-k-s-y- d- ј- p-v-k-s- t-o-a-a ʐ-e-a- --------------------------------------------------------- Јas mislyev, dyeka sakashye da јa povikash tvoјata ʐyena.
Pensavo che tu volessi chiamare le informazioni. Ј-с м-с-ев---------ка-е -а-повик-ш инф-р-а--и. Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации. Ј-с м-с-е-, д-к- с-к-ш- д- п-в-к-ш и-ф-р-а-и-. ---------------------------------------------- Јас мислев, дека сакаше да повикаш информации. 0
Јa- -islye-,-d-e-a-sakas--e--- p--------infor-at-ii. Јas mislyev, dyeka sakashye da povikash informatzii. Ј-s m-s-y-v- d-e-a s-k-s-y- d- p-v-k-s- i-f-r-a-z-i- ---------------------------------------------------- Јas mislyev, dyeka sakashye da povikash informatzii.
Pensavo che tu volessi ordinare una pizza. Ја- ми-ле-- -е-- с-к-ше-д-----а--- -и--. Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица. Ј-с м-с-е-, д-к- с-к-ш- д- н-р-ч-ш п-ц-. ---------------------------------------- Јас мислев, дека сакаше да нарачаш пица. 0
Ј---misly--,-d-e---sa----y- da-na-ac-----p----. Јas mislyev, dyeka sakashye da narachash pitza. Ј-s m-s-y-v- d-e-a s-k-s-y- d- n-r-c-a-h p-t-a- ----------------------------------------------- Јas mislyev, dyeka sakashye da narachash pitza.

Lettere grandi, sentimenti grandi

La pubblicità mostra molte immagini, la cui funzione è suscitare il nostro interesse. Così, ci ricordiamo meglio e più intensamente della pubblicità che fa uso di immagini. Esse producono anche forti reazioni emotive, riconosciute subito dal cervello. Il cervello ricostruisce immediatamente cosa rappresenta l’immagine. Le lettere, invece, non sono come le immagini; sono segni astratti, a cui il cervello reagisce più lentamente, dal momento che deve prima comprenderne il significato. Si può dire che questi segni debbano essere tradotti dall’area del cervello interessata alla produzione linguistica. Tuttavia, anche le lettere possono produrre emozioni. E’ sufficiente che il testo sia scritto con caratteri molto grandi. Gli studi dimostrano che le lettere scritte con carattere più grande suscitano una reazione più emotiva. Questo vale sia per le emozioni positive che negative. La grandezza delle cose ha sempre avuto una grande importanza per gli uomini. In caso di pericolo, per esempio, essa aiuta a rendere più veloce la reazione dell’uomo. Spesso la grandezza è associata anche alla vicinanza! Il motivo per cui le grandi immagini suscitino una forte reazione dell’uomo è chiaro, mentre ci si interroga ancora sulla sua reazione nei confronti delle lettere. Da sole non produrrebbero un segnale nel cervello, ma quando vengono scritte con caratteri grandi, sarebbero in grado di attivare la nostra mente. Questi risultati rivestono un grande interesse per gli studiosi, in quanto mostrano l’importanza che le lettere assumono per l’uomo. A quanto pare, il nostro cervello avrebbe imparato in qualche modo a reagire nei confronti della scrittura …