Тілашар

kk Табиғат аясында   »   ms Dalam alam semula jadi

26 [жиырма алты]

Табиғат аясында

Табиғат аясында

26 [dua puluh enam]

Dalam alam semula jadi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Malay Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? A----h-aw-k--a-p-- me--ra -- sa-a? A_____ a___ n_____ m_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- m-n-r- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak menara di sana? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? Ad--ah----- -a---k -un-n--d--s--a? A_____ a___ n_____ g_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- g-n-n- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak gunung di sana? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? A--k-h--w-k-na--a---am-ung di s-na? A_____ a___ n_____ k______ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- k-m-u-g d- s-n-? ----------------------------------- Adakah awak nampak kampung di sana? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Ada-a- -w-- n----k----gai--- sa-a? A_____ a___ n_____ s_____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- s-n-a- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak sungai di sana? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? Adaka--a-a--n-mp-k-jambat-n d--s---? A_____ a___ n_____ j_______ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------ Adakah awak nampak jambatan di sana? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? A-a-a--a--- --m-----a--k--i sana? A_____ a___ n_____ t____ d_ s____ A-a-a- a-a- n-m-a- t-s-k d- s-n-? --------------------------------- Adakah awak nampak tasik di sana? 0
Мына құс маған ұнайды. S-ya suka ---u-g--t-. S___ s___ b_____ i___ S-y- s-k- b-r-n- i-u- --------------------- Saya suka burung itu. 0
Мына ағаш маған ұнайды. Saya--uka -okok----. S___ s___ p____ i___ S-y- s-k- p-k-k i-u- -------------------- Saya suka pokok itu. 0
Мына тас маған ұнайды. S-ya---ka----u --u. S___ s___ b___ i___ S-y- s-k- b-t- i-u- ------------------- Saya suka batu itu. 0
Мына саябақ маған ұнайды. S-ya---k- -aman ------a-it-. S___ s___ t____ d_ s___ i___ S-y- s-k- t-m-n d- s-n- i-u- ---------------------------- Saya suka taman di sana itu. 0
Мына бақ маған ұнайды. Sa-a----a tam------. S___ s___ t____ i___ S-y- s-k- t-m-n i-u- -------------------- Saya suka taman itu. 0
Мына гүл маған ұнайды. S--- s-k- bu-g- i-u. S___ s___ b____ i___ S-y- s-k- b-n-a i-u- -------------------- Saya suka bunga itu. 0
Меніңше, бұл әдемі. S-ya r-sa---u-c--t--. S___ r___ i__ c______ S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Меніңше, бұл қызық. Sa-- ra-a---u--e-a--k. S___ r___ i__ m_______ S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Меніңше, бұл ғажап. Say- ras--i-u sang-t c-nti-. S___ r___ i__ s_____ c______ S-y- r-s- i-u s-n-a- c-n-i-. ---------------------------- Saya rasa itu sangat cantik. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. S----ra-----u -o-oh. S___ r___ i__ h_____ S-y- r-s- i-u h-d-h- -------------------- Saya rasa itu hodoh. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. Sa-----s----- me--o-a--a-. S___ r___ i__ m___________ S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Say--r--a itu -e-a-utkan. S___ r___ i__ m__________ S-y- r-s- i-u m-n-k-t-a-. ------------------------- Saya rasa itu menakutkan. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!