Тілашар

kk At the cinema   »   uz At the cinema

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

45 [qirq besh]

At the cinema

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Uzbek Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. B-z-kinog- ---mo-ch---z. Biz kinoga bormoqchimiz. B-z k-n-g- b-r-o-c-i-i-. ------------------------ Biz kinoga bormoqchimiz. 0
Бүгін жақсы фильм болады. Bugun y-x-hi-fil--bor. Bugun yaxshi film bor. B-g-n y-x-h- f-l- b-r- ---------------------- Bugun yaxshi film bor. 0
Бұл жаңа фильм. Ki----ang-. Kino yangi. K-n- y-n-i- ----------- Kino yangi. 0
Касса қай жерде? Ka-sa-q-y----? Kassa qayerda? K-s-a q-y-r-a- -------------- Kassa qayerda? 0
Бос орындар бар ма? Ha-i ham---p-----y--r bormi? Hali ham bepul joylar bormi? H-l- h-m b-p-l j-y-a- b-r-i- ---------------------------- Hali ham bepul joylar bormi? 0
Билет қанша тұрады? Bil------qa-c-a-turad-? Biletlar qancha turadi? B-l-t-a- q-n-h- t-r-d-? ----------------------- Biletlar qancha turadi? 0
Сеанс қашан басталады? Spektakl--a--o- -oshla--d-? Spektakl qachon boshlanadi? S-e-t-k- q-c-o- b-s-l-n-d-? --------------------------- Spektakl qachon boshlanadi? 0
Фильм қанша уақытқа созылады? F-lm-q---h- va---o-a--? Film qancha vaqt oladi? F-l- q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------- Film qancha vaqt oladi? 0
Билеттерді броньдап қойса бола ма? Chi---l-rn--b-on--ila--l-sizmi? Chiptalarni bron qila olasizmi? C-i-t-l-r-i b-o- q-l- o-a-i-m-? ------------------------------- Chiptalarni bron qila olasizmi? 0
Мен артқа отырсам деп едім. M-n -rq-d- ot--m-qc-ima-. Men orqada otirmoqchiman. M-n o-q-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men orqada otirmoqchiman. 0
Мен алдыға отырсам деп едім. M-- ----nda-o--rm-qchi-an. Men oldinda otirmoqchiman. M-n o-d-n-a o-i-m-q-h-m-n- -------------------------- Men oldinda otirmoqchiman. 0
Мен ортасына отырсам деп едім. M-- --tad--oti----c-i-an. Men ortada otirmoqchiman. M-n o-t-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men ortada otirmoqchiman. 0
Фильм өте әсерлі болды. F-l- --y--onli e-i. Film hayajonli edi. F-l- h-y-j-n-i e-i- ------------------- Film hayajonli edi. 0
Фильм жалықтырған жоқ. F-----e-ika--i-emas----. Film zerikarli emas edi. F-l- z-r-k-r-i e-a- e-i- ------------------------ Film zerikarli emas edi. 0
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Am-- ---m---hu---itob-ya---i--- edi. Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. A-m- f-l- u-h-n k-t-b y-x-h-r-q e-i- ------------------------------------ Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. 0
Музыкасы қалай болды? mu------a---- -di musiqa qanday edi m-s-q- q-n-a- e-i ----------------- musiqa qanday edi 0
Актерлер ше? A-ty--l-- qa-day----? Aktyorlar qanday edi? A-t-o-l-r q-n-a- e-i- --------------------- Aktyorlar qanday edi? 0
Ағылшынша субтитрі болды ма? I--li---i---a --bti--lar --rmi? Ingliz tilida subtitrlar bormi? I-g-i- t-l-d- s-b-i-r-a- b-r-i- ------------------------------- Ingliz tilida subtitrlar bormi? 0

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...