Тілашар

kk At the cinema   »   da I biografen

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

45 [femogfyrre]

I biografen

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Danish Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. V- --- ---i---af-n. Vi vil i biografen. V- v-l i b-o-r-f-n- ------------------- Vi vil i biografen. 0
Бүгін жақсы фильм болады. Der-g----n g-- -i-- -----. Der går en god film i dag. D-r g-r e- g-d f-l- i d-g- -------------------------- Der går en god film i dag. 0
Бұл жаңа фильм. Fi--en-er---lt ny. Filmen er helt ny. F-l-e- e- h-l- n-. ------------------ Filmen er helt ny. 0
Касса қай жерде? Hv-r er k----n? Hvor er kassen? H-o- e- k-s-e-? --------------- Hvor er kassen? 0
Бос орындар бар ма? Er-d---fle-e le-ig---l-d---? Er der flere ledige pladser? E- d-r f-e-e l-d-g- p-a-s-r- ---------------------------- Er der flere ledige pladser? 0
Билет қанша тұрады? Hva--koste- --lle--ern-? Hvad koster billetterne? H-a- k-s-e- b-l-e-t-r-e- ------------------------ Hvad koster billetterne? 0
Сеанс қашан басталады? H-o-n-r --g------f---s--l-in--n? Hvornår begynder forestillingen? H-o-n-r b-g-n-e- f-r-s-i-l-n-e-? -------------------------------- Hvornår begynder forestillingen? 0
Фильм қанша уақытқа созылады? Hv-r-l----t-- --r-- f-lm-n? Hvor lang tid varer filmen? H-o- l-n- t-d v-r-r f-l-e-? --------------------------- Hvor lang tid varer filmen? 0
Билеттерді броньдап қойса бола ма? K-- ----res-rvere bil------? Kan man reservere billetter? K-n m-n r-s-r-e-e b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservere billetter? 0
Мен артқа отырсам деп едім. J-g vi- g-rn--sidde--a----t. Jeg vil gerne sidde bagerst. J-g v-l g-r-e s-d-e b-g-r-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde bagerst. 0
Мен алдыға отырсам деп едім. J-- ----ge-n- s-dde f--r-s-. Jeg vil gerne sidde forrest. J-g v-l g-r-e s-d-e f-r-e-t- ---------------------------- Jeg vil gerne sidde forrest. 0
Мен ортасына отырсам деп едім. J-- --l--ern---id-- - -i--en. Jeg vil gerne sidde i midten. J-g v-l g-r-e s-d-e i m-d-e-. ----------------------------- Jeg vil gerne sidde i midten. 0
Фильм өте әсерлі болды. Filme---a--s--n--n-e. Filmen var spændende. F-l-e- v-r s-æ-d-n-e- --------------------- Filmen var spændende. 0
Фильм жалықтырған жоқ. Fi-m-n --- i-k- ke--li-. Filmen var ikke kedelig. F-l-e- v-r i-k- k-d-l-g- ------------------------ Filmen var ikke kedelig. 0
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. M-n -o----til ----en -ar -ed-e. Men bogen til filmen var bedre. M-n b-g-n t-l f-l-e- v-r b-d-e- ------------------------------- Men bogen til filmen var bedre. 0
Музыкасы қалай болды? H-----n-va--mu--k-en? Hvordan var musikken? H-o-d-n v-r m-s-k-e-? --------------------- Hvordan var musikken? 0
Актерлер ше? Hv-r--n --r s--e----lerne? Hvordan var skuespillerne? H-o-d-n v-r s-u-s-i-l-r-e- -------------------------- Hvordan var skuespillerne? 0
Ағылшынша субтитрі болды ма? Var d-r ---e-s-e-u--e-t-----r? Var der engelske undertekster? V-r d-r e-g-l-k- u-d-r-e-s-e-? ------------------------------ Var der engelske undertekster? 0

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...