Тілашар

kk Reading and writing   »   uz Reading and writing

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [olti]

Reading and writing

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Uzbek Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Men -q-yman. Men oqiyman. M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Мен бір әріп оқимын. Me----t--q-d--. Men xat oqidim. M-n x-t o-i-i-. --------------- Men xat oqidim. 0
Мен бір сөз оқимын. Me- bir --- o--d-m Men bir soz oqidim M-n b-r s-z o-i-i- ------------------ Men bir soz oqidim 0
Мен бір сөйлем оқимын. Me--b-r----l- --i--m. Men bir jumla oqidim. M-n b-r j-m-a o-i-i-. --------------------- Men bir jumla oqidim. 0
Мен бір хат оқимын. M---x-- -q-ym--. Men xat oqiyman. M-n x-t o-i-m-n- ---------------- Men xat oqiyman. 0
Мен бір кітап оқимын. Me-----ob-oqiyapma-. Men kitob oqiyapman. M-n k-t-b o-i-a-m-n- -------------------- Men kitob oqiyapman. 0
Мен оқимын. Me- -qi-ma-. Men oqiyman. M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Сен оқисың. S-z -q-n-. Siz oqing. S-z o-i-g- ---------- Siz oqing. 0
Ол оқиды. Oqi-d-. Oqiydi. O-i-d-. ------- Oqiydi. 0
Мен жазамын. Me- -- --zam--. Men .. yozaman. M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Мен бір әріп жазамын. Men --- -o-a--n. Men xat yozaman. M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Мен бір сөз жазамын. Me--bir--oz ----man. Men bir soz yozaman. M-n b-r s-z y-z-m-n- -------------------- Men bir soz yozaman. 0
Мен бір сөйлем жазамын. M-n--um-a yozy---an. Men jumla yozyapman. M-n j-m-a y-z-a-m-n- -------------------- Men jumla yozyapman. 0
Мен бір хат жазамын. M---x-------man. Men xat yozaman. M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Мен бір кітап жазамын. M-- ----b-y-z--pman. Men kitob yozyapman. M-n k-t-b y-z-a-m-n- -------------------- Men kitob yozyapman. 0
Мен жазамын. Men ..---zam--. Men .. yozaman. M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Сен жазасың. y-z-s-z yozasiz y-z-s-z ------- yozasiz 0
Ол жазады. U-yoza--. U yozadi. U y-z-d-. --------- U yozadi. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...