Taalgids

nl In de bioscoop   »   cs V kině

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

45 [čtyřicet pět]

V kině

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
We willen naar de bioscoop. Ch-em--j-t-d----n-. C_____ j__ d_ k____ C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Vandaag draait er een goede film. Dn-- ---hr--- dob-- --l-. D___ s_ h____ d____ f____ D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
De film is helemaal nieuw. J- to úpl---nov--fil-. J_ t_ ú____ n___ f____ J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Waar is de kassa? K-e-je-----adna? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Zijn er nog plaatsen vrij? Js----e--ě v---á-m---a? J___ j____ v____ m_____ J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Hoeveel kosten de kaartjes? K--i- st------t-p-n-y? K____ s____ v_________ K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Wanneer begint de voorstelling? Kdy---č-ná-p--d-t-ven-? K__ z_____ p___________ K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Hoe lang duurt de film? J-k--lo-h---e--fi-- t--á? J__ d_____ t__ f___ t____ J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Kan men ook kaartjes reserveren? L-e-si----------t--st--e-ky? L__ s_ r_________ v_________ L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Ik wil graag achterin zitten. C--ěl - -ht-la-bych --d-t--z---. C____ / c_____ b___ s____ v_____ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Ik wil graag vooraan zitten. Chtěl-/-chtě-a b--h s---t ----ed-. C____ / c_____ b___ s____ v_______ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Ik wil graag in het midden zitten. C---l-----t--- by-h---d------o-tř--. C____ / c_____ b___ s____ u_________ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
De film was spannend. T-n film---l ---í-a--. T__ f___ b__ n________ T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
De film was niet saai. Te----lm --byl--ud--. T__ f___ n____ n_____ T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Maar het boek was beter dan de film. Al- -nižn- p--d-oha---la--epš-. A__ k_____ p_______ b___ l_____ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Hoe was de muziek? J--á by-a hu-ba? J___ b___ h_____ J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Hoe waren de acteurs? Ja-- byl--h---i? J___ b___ h_____ J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Waren er Engelse ondertitels? Měl -e--f-l---n-li-k- t-tu-ky? M__ t__ f___ a_______ t_______ M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!