Taalgids

nl iets verklaren 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Waarom komt u niet? P-oč ne---jde-e? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Het weer is zo slecht. J- -p-t---po--sí. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. N-p---d-- p--to---j- špa-----oč-sí. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Waarom komt hij niet? Pr-č n--ři---? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Hij is niet uitgenodigd. N------z--n. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Nep-i-d----ro-o-e---ní -o-ván. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Waarom kom je niet? P-o- --p---de-? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Ik heb geen tijd. N-m---čas. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Ne--i-------otož--n--á--č--. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Waarom blijf je niet? Pro- n-z-st-n--? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Ik moet nog werken. M-s-m-j---- -rac--at. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. Nezůs-a--- pr--o---m--ím ---t- pra--v-t. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Waarom gaat u al weg? Proč ---odc-áz-t-? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Ik ben moe. Js-m -nav--ý. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. J---p-yč--pr---ž--j-----------. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Waarom vertrekt u al? P-o--už---------e? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Het is al laat. Je -ž--ozdě. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. Od-íž-í-- --o---- -ž j---oz--. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...