Taalgids

nl In de bioscoop   »   tr Sinemada

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

45 [kırk beş]

Sinemada

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
We willen naar de bioscoop. Sine-a-- --t--k-ist--or-z. S_______ g_____ i_________ S-n-m-y- g-t-e- i-t-y-r-z- -------------------------- Sinemaya gitmek istiyoruz. 0
Vandaag draait er een goede film. B--ün güzel---r fil--o--uyo-. B____ g____ b__ f___ o_______ B-g-n g-z-l b-r f-l- o-n-y-r- ----------------------------- Bugün güzel bir film oynuyor. 0
De film is helemaal nieuw. Fi-m çok--en-. F___ ç__ y____ F-l- ç-k y-n-. -------------- Film çok yeni. 0
Waar is de kassa? Kasa n--e--? K___ n______ K-s- n-r-d-? ------------ Kasa nerede? 0
Zijn er nog plaatsen vrij? Da-- boş -e-----v-r m-? D___ b__ y_____ v__ m__ D-h- b-ş y-r-e- v-r m-? ----------------------- Daha boş yerler var mı? 0
Hoeveel kosten de kaartjes? Bi--------t--r- ---kada-? B____ ü________ n_ k_____ B-l-t ü-r-t-e-i n- k-d-r- ------------------------- Bilet ücretleri ne kadar? 0
Wanneer begint de voorstelling? Gö-teri n- ----n -a-l-y--? G______ n_ z____ b________ G-s-e-i n- z-m-n b-ş-ı-o-? -------------------------- Gösteri ne zaman başlıyor? 0
Hoe lang duurt de film? F-lm -e-kada--sürüyor? F___ n_ k____ s_______ F-l- n- k-d-r s-r-y-r- ---------------------- Film ne kadar sürüyor? 0
Kan men ook kaartjes reserveren? Bi--- -e---v--edilebil-y-- mu? B____ r______ e___________ m__ B-l-t r-z-r-e e-i-e-i-i-o- m-? ------------------------------ Bilet rezerve edilebiliyor mu? 0
Ik wil graag achterin zitten. B---ar---- --u-ma--is-iy--u-. B__ a_____ o______ i_________ B-n a-k-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben arkada oturmak istiyorum. 0
Ik wil graag vooraan zitten. Be- önde--tu-m-k i-ti--r--. B__ ö___ o______ i_________ B-n ö-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Ben önde oturmak istiyorum. 0
Ik wil graag in het midden zitten. Be--o-ta-a o----a--ist-y----. B__ o_____ o______ i_________ B-n o-t-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben ortada oturmak istiyorum. 0
De film was spannend. Fil- h--ec---ıydı. F___ h____________ F-l- h-y-c-n-ı-d-. ------------------ Film heyecanlıydı. 0
De film was niet saai. F----s---cı-d-ği-d-. F___ s_____ d_______ F-l- s-k-c- d-ğ-l-i- -------------------- Film sıkıcı değildi. 0
Maar het boek was beter dan de film. A----i--i- r--a-- da-a-iyiydi. A__ f_____ r_____ d___ i______ A-a f-l-i- r-m-n- d-h- i-i-d-. ------------------------------ Ama filmin romanı daha iyiydi. 0
Hoe was de muziek? Müz--i-n--ı--ı? M_____ n_______ M-z-ğ- n-s-l-ı- --------------- Müziği nasıldı? 0
Hoe waren de acteurs? O--nc--ar n-sıl-ı? O________ n_______ O-u-c-l-r n-s-l-ı- ------------------ Oyuncular nasıldı? 0
Waren er Engelse ondertitels? İ-gi---c- alty-zı-va----ydı? İ________ a______ v__ m_____ İ-g-l-z-e a-t-a-ı v-r m-y-ı- ---------------------------- İngilizce altyazı var mıydı? 0

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!