Taalgids

nl Voegwoorden 2   »   cs Spojky 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Voegwoorden 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Sinds wanneer werkt ze niet meer? Od kdy ----acu-e? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Sinds haar huwelijk? Od t---ob-, -- -- --a--? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. A----ne-r--u-- o------ob-, c- -e-vd---. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. Od--- d-----co-se -d--a----p----j-. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. O---é-d---- co -e poz---i,---o------tn-. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. Od t- -o--- ----ají--ě--- ne-ho-í č---- -o s-o-ečn----. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Wanneer belt ze? K-- --l-f-n-je? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Tijdens de rit? Z--jíz-y? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Ja, terwijl ze autorijdt. Ano, -ř- ří-e-í. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. Te-e-on-je -ři-ř-z-n-. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. Dív- se -a t---v-zi-p-i --hl---. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. P-s-ou-há hu-bu,-p-i-dě-á-í-----cí-h---o--. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Ik zie niets als ik geen bril draag. Nic nev--í-- --y---em-m br--e. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Ik versta niets als de muziek zo hard staat. N-c-n----u-ím- --y--ta-hudb--h-aje-tak--ah-a-. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Ik ruik niets als ik verkouden ben. N-c n-c--ím-----ž---m-rý-u. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Wij nemen een taxi als het regent. Ve-mem- -i-----, p-----b-de------. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. Po-ed--e--a---s-- -ole- s--ta,-pok----y-ra--me----ote-ii. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
We beginnen met eten als hij niet gauw komt. Za---me jí-t,-p-----b----n-----de. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

De talen van de Europese Unie

De Europese Unie bestaat momenteel uit meer dan 25 landen. In de toekomst zullen er meer landen lid van de EU worden. Een nieuw land brengt meestal ook een nieuwe taal met zich mee. Op dit moment worden in de EU meer dan 20 verschillende talen gesproken. Alle talen van de Europese Unie hebben gelijke rechten. Deze verscheidenheid aan talen is fascinerend. Maar het kan ook problemen veroorzaken. Sceptici geloven dat veel talen een belemmering vormen voor de EU. Ze voorkomen een effectieve samenwerking. Daarom denken sommige mensen dat er een gemeenschappelijke taal moet komen. Met deze taal, moeten alle landen elkaar begrijpen. Maar dit is niet zo eenvoudig. Men kan geen enkele taal als officiële taal benoemen. De andere landen zouden zich benadeeld voelen. En er is geen echt neutrale taal in Europa... Ook een kunstmatige taal, bijvoorbeeld het Esperanto, zou niet kunnen werken. Want in talen weerspiegelt altijd de cultuur van een land. Daarom is er geen land dat zijn eigen taal wil afstaan. In hun taal zien de landen een deel van hun identiteit. De politieke taal is een belangrijk punt op de agenda van de EU. Er is zelfs een commissaris voor meertaligheid. De EU heeft de meeste vertalers en tolken over de hele wereld. Ongeveer 3500 mensen werken eraan, om aan een akkoord te komen. Toch kunnen niet altijd alle documenten worden vertaald. Dat zou te veel tijd en geld kosten. De meeste papieren zijn slechts in een paar talen vertaald. De talrijke talen zijn voor de Europese Unie één van de grootste uitdagingen. Europa moet zich herenigen zonder alle identiteiten te verliezen!