Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
leren uči---e u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
Leren de leerlingen veel? U-í--e-žáci h----? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
Nee, ze leren weinig. Ne- uč- -e---lo. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
vragen ptát-se p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? P---e--- -a-t- uči----? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N-- --pt-m -- ho č-s--. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
antwoorden od-o-íd-t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Antwoord, a.u.b. O--ov---e, pr-sí-. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Ik antwoord. Odpov-dá-. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
werken p-aco-at p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
Werkt hij nu? Pracuje-p--vě? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Ja, hij werkt nu. Ano, právě --a-u-e. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
komen př--ít p_____ p-i-í- ------ přijít 0
Komt u? Př---e--? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Ja, wij komen zo meteen. Ano, p---d-m--hne-. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
wonen b--let b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
Woont u in Berlijn? Bydl--e v B--lí-ě? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Ja, ik woon in Berlijn. Ano--b-dlí--v------ně. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!