Taalgids

nl In het restaurant 1   »   cs V restauraci 1

29 [negenentwintig]

In het restaurant 1

In het restaurant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Is deze tafel vrij? Je---n --ůl vol-ý? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Mag ik de kaart, alstublieft? P-in-st--m-------- j-d-lní --s-ek. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Wat kunt u aanbevelen? Co--ys---n-m--o--r-č---/ ---or--ila? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Ik wil graag een biertje. Da--- d-l---yc- si-r-d pivo. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Ik wil graag mineraalwater. D-l /----a-bych s-------in--álk-. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Ik wil graag sinaasappelsap. D-l / d-----yc- si-rá----m----čo---d-us. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Ik wil graag koffie. Da--/ dala b-c--s- rá- k-vu. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Ik wil graag koffie met melk. D-- - da-a---c- si--á- -á-u ---l--em. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Met suiker, alstublieft. S --k--------sím. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Ik wil graag thee. Dal-/-da----y---s--ča-. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Ik wil graag thee met citroen. D-l---dala--y-h--i č-- s ci-ró---. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Ik wil graag thee met melk. D-l-/-da-- b--h--i--aj-----é-e-. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Heeft u sigaretten? Má-- c---r---? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Heeft u een asbak? M-te-p--el---? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Heeft u een vuurtje? M--e--h--? - Můž--e -- při-á---? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Ik heb geen vork. Chyb-----v-d--čk-. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Ik heb geen mes. C-ybí -- ---. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Ik heb geen lepel. C-y-- -i-l-íc-. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Grammatica voorkomt leugens!

Elke taal heeft zijn eigen kenmerken. Sommige hebben ook eigenschappen die uniek zijn in de wereld. Tot deze talen behoort Trio. Trio is een Zuid-Amerikaanse Indianen taal. Het wordt in Brazilië en Suriname door ongeveer 2000 mensen gesproken. Het speciale van Trio is de grammatica. Omdat het de spreker dwingt altijd de waarheid te vertellen. Hiervoor is de zogenaamde Frustrativ-ending verantwoordelijk. Deze einden worden aan de werkwoorden in het trio gehangen. Het laat zien hoe een stelling waar is. Een eenvoudig voorbeeld maakt het duidelijk hoe dit werkt. Beschouw de zin Het kind ging naar school. In Trio moet de spreker aan het werkwoord een bepaald einde hangen. Door dit einde wordt gezegd of hij het kind zelf heeft gezien. Maar het kan ook uitdrukken als hij dat van anderen weet. Of hij zegt aan het einde dat hij weet of het een leugen is. De spreker moet dit ook tijdens het spreken vastleggen. Met andere woorden, moet hij de anderen vertellen of zijn verklaring klopt. Hij kan niets verzwijgen of het mooier maken. Als een Trio spreker het einde weg laat, is hij een leugenaar. In Suriname is de officiële taal Nederlands. Vertalingen van het Nederlands naar het trio zijn vaak problematisch. Omdat de meeste talen veel minder nauwkeurig zijn. Ze zorgen ervoor dat de sprekers te vaag blijven. Daarom zijn tolken niet altijd even te achterhalen. De communicatie met Trio sprekers is dan ook moeilijk. Misschien zou het Frustrativ voordelig zijn in andere talen? Niet alleen in de taal van de politiek ...
Wist je dat?
Macedonisch is de moedertaal van ongeveer 2 miljoen mensen. Het behoort tot de Zuid-Slavische talen. Macedonisch is het meest verwant met het Bulgaars. Mensen van beide talen kunnen gemakkelijk met elkaar praten. In haar schriftelijke vorm verschillen de twee talen sterk van elkaar. In Macedonië hebben altijd veel verschillende etnische groepen geleefd. Dit is natuurlijk in de nationale taal te zien. Het werd beïnvloed door vele andere talen. Met name het buurland Servië had voor lange tijd invloed op de Macedonische taal. De woordenschat bevat veel termen uit het Russisch, Turks en Engels. Zo'n grote taalverscheidenheid is er niet in vele landen. Daarom duurde het lang voordat het Macedonisch als een aparte taal erkend werd. De Macedonische Literatuur heeft ook onder deze situatie geleden. Ondertussen wordt de Macedonische taal als standaardtaal beschouwd. En daarmee is het een belangrijk onderdeel van de Macedonische identiteit.