Taalgids

nl Bijwoorden   »   ku Hokerên çawaniyê

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [sed]

Hokerên çawaniyê

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koerdisch (Kurmanji) Geluid meer
al een keer – nog nooit b--ê c--ek------t b___ c_____ - q__ b-r- c-r-k- - q-t ----------------- berê carekê - qet 0
Bent u al eens in Berlijn geweest? H-n b-rê --rekê l- ------ê man? H__ b___ c_____ l_ B______ m___ H-n b-r- c-r-k- l- B-r-î-ê m-n- ------------------------------- Hûn berê carekê li Berlînê man? 0
Nee, nog nooit. N-, q-- n--am. N__ q__ n_____ N-, q-t n-m-m- -------------- Na, qet nemam. 0
iemand – niemand ke--k-- tu-k-s k____ - t_ k__ k-s-k - t- k-s -------------- kesek - tu kes 0
Kent u hier iemand? Li-vi- k-se-- nas d-k--? L_ v__ k_____ n__ d_____ L- v-r k-s-k- n-s d-k-n- ------------------------ Li vir kesekî nas dikin? 0
Nee, ik ken hier niemand. N-- e- -i --r--u--esî-n-s--ak--. N__ e_ l_ v__ t_ k___ n__ n_____ N-, e- l- v-r t- k-s- n-s n-k-m- -------------------------------- Na, ez li vir tu kesî nas nakim. 0
nog – niet meer h-n --êdî-na h__ - ê__ n_ h-n - ê-î n- ------------ hîn - êdî na 0
Blijft u nog lang hier? H-n ê --n--el-k-------- -im--in? H__ ê h__ g_____ l_ v__ b_______ H-n ê h-n g-l-k- l- v-r b-m-n-n- -------------------------------- Hûn ê hîn gelekî li vir bimînin? 0
Nee, ik blijf hier niet lang meer. N-- êd--li -i- zê-et-- n---n-m. N__ ê__ l_ v__ z______ n_______ N-, ê-î l- v-r z-d-t-r n-m-n-m- ------------------------------- Na, êdî li vir zêdetir namînim. 0
nog iets – niets meer ti---k-din---t- t-şt t_____ d__ - t_ t___ t-ş-e- d-n - t- t-ş- -------------------- tiştek din - tu tişt 0
Wilt u nog iets drinken? Hûn d-x-a--n -iş--kî -in j--v-xw-n? H__ d_______ t______ d__ j_ v______ H-n d-x-a-i- t-ş-e-î d-n j- v-x-i-? ----------------------------------- Hûn dixwazin tiştekî din jî vexwin? 0
Nee, ik wil niets meer. N-,-t---i-t-kî ----n-x-az-m. N__ t_ t______ d__ n________ N-, t- t-ş-e-î d-n n-x-a-i-. ---------------------------- Na, tu tiştekî din naxwazim. 0
al iets – nog niets ewi-î----în na e____ - h__ n_ e-i-î - h-n n- -------------- ewilî - hîn na 0
Heeft u al iets gegeten? We----l- tu ti-t x--r? W_ e____ t_ t___ x____ W- e-i-î t- t-ş- x-a-? ---------------------- We ewilî tu tişt xwar? 0
Nee, ik heb nog niets gegeten. N-, m-n hî- ----e----xwariye. N__ m__ h__ t_____ n_________ N-, m-n h-n t-ş-e- n-x-a-i-e- ----------------------------- Na, min hîn tiştek nexwariye. 0
nog iemand – niemand meer ye--/- din--êdî-tu k-s -ine y_____ d___ ê__ t_ k__ t___ y-k-/- d-n- ê-î t- k-s t-n- --------------------------- yeke/î din- êdî tu kes tine 0
Wil er nog iemand een kopje koffie? Ke-e-î/ê-q--w- --xwa-e he--? K_______ q____ d______ h____ K-s-k-/- q-h-e d-x-a-e h-y-? ---------------------------- Kesekî/ê qehwe dixwaze heye? 0
Nee, niemand meer. Na,-tu --- n--w---. N__ t_ k__ n_______ N-, t- k-s n-x-a-e- ------------------- Na, tu kes naxwaze. 0

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...