Taalgids

nl Bij de dokter   »   ku Li bijîşk

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koerdisch (Kurmanji) Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. L---em --j-şk c-va-e---min--e--. L_ c__ b_____ c_______ m__ h____ L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. D- -----d-h-n--- --va-a-min -eye. D_ s___ d____ d_ c_____ m__ h____ D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
Wat is uw naam? N--e----çi-ye? N___ w_ ç_ y__ N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Ji-ker-m --e ---li -dey- -aw--t-nê bi----n-n. J_ k____ x__ r_ l_ o____ r________ b_________ J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
De dokter komt er zo aan. Bijî-k---h---ê. B_____ n___ t__ B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Sî---t--a-w--li--û ye? S________ w_ l_ k_ y__ S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
Wat kan ik voor u doen? E----ka--m ----o w- çi -ik-m? E_ d______ j_ b_ w_ ç_ b_____ E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
Heeft u pijn? Êşa--e h--e? Ê__ w_ h____ Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
Waar doet het zeer? K--de------e? K_ d__ d_____ K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
Ik heb altijd rugpijn. He--i-----ta-min d-êşê. H_____ p____ m__ d_____ H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Gel-k ca----se-----n---ê-ê. G____ c____ s___ m__ d_____ G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
Ik heb af en toe buikpijn. H-n--ar-n---kê --n -iêş-. H__ c____ z___ m__ d_____ H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? Ji kere-----e-jo-----şê -we vek--. J_ k_____ x__ j___ l___ x__ v_____ J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Ji k----a x-- xw- -i s-r c- di--j-b-k--. J_ k_____ x__ x__ l_ s__ c_ d____ b_____ J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
Uw bloeddruk is in orde. Tansiy-n---a-î--e. T_______ a____ y__ T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
Ik geef u een injectie. E--ê der-iy--ê--i--e-bix-m. E_ ê d________ l_ w_ b_____ E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
Ik schrijf u pillen voor. Ez --h---n-bi-i-e --. E_ ê h____ b_____ w__ E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. E--ê-ji-b--d----n-ane-- --çet--e-- b--i-e-we. E_ ê j_ b_ d___________ r_________ b_____ w__ E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!