Ordliste

nn Handle   »   lv Iepirkšanās

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Latvian Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. Es-v---- ---i-----āv--u. E_ v____ n______ d______ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
Men ikkje noko alt for dyrt. B-t---ko-pā--k-d-r-u. B__ n___ p____ d_____ B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
Kanskje ei veske? Va-būt----a-s-m---? V_____ r___________ V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
Kva farge vil du ha? K--- krā--? K___ k_____ K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
Svart, brun eller kvit? Me-n-, ----- v-- balt-? M_____ b____ v__ b_____ M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
Stor eller lita? L--l--v-i-m-z-? L____ v__ m____ L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
Kan eg få sjå på denne? Va- e---a-ē-- a--k---t-š-? V__ e_ v_____ a_______ š__ V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
Er det skinn? Vai -ā------ ā--s? V__ t_ i_ n_ ā____ V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
Eller er det kunststoff? V-i--- i--n----k-------ā-a-? V__ t_ i_ n_ m________ ā____ V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
Skinn, sjølvsagt. No ā--s, -r-tam-. N_ ā____ p_______ N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
Det er svært god kvalitet. T- ir-ī------ab- --al-t---. T_ i_ ī____ l___ k_________ T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
Og denne veska er verkeleg rimeleg. Un ----ssom--------iešā--lēta. U_ r__________ i_ t_____ l____ U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
Eg likar ho. Tā --- pat--. T_ m__ p_____ T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
Eg tek ho. T- -----mš-. T_ e_ ņ_____ T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
Kan eg eventuelt få byte ho? Vai -- ---v-rēšu -r- --m---īt? V__ e_ t_ v_____ a__ a________ V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
Sjølvsagt. P--s par-se-i -----tam-. P___ p__ s___ s_________ P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
Vi kan pakke ho inn som presang. Mē---o ---a--o--m--ā ---an-. M__ t_ i_________ k_ d______ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
Der borte er kassa. T------i----ā --s- ---kase. T__ p___ t___ p___ i_ k____ T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...