Да-и -аа-е о--к--а?
Д___ т__ е о_ к____
Д-л- т-а е о- к-ж-?
-------------------
Дали таа е од кожа? 0 D--i -aa y- o----ʐa?D___ t__ y_ o_ k____D-l- t-a y- o- k-ʐ-?--------------------Dali taa ye od koʐa?
И-и--ак-- о- вешта-ки--ат---ја-?
И__ п__ е о_ в_______ м_________
И-и п-к е о- в-ш-а-к- м-т-р-ј-л-
--------------------------------
Или пак е од вештачки материјал? 0 Ili-p-- -- o- ---s-ta-h-- mat--riј--?I__ p__ y_ o_ v__________ m__________I-i p-k y- o- v-e-h-a-h-i m-t-e-i-a-?-------------------------------------Ili pak ye od vyeshtachki matyeriјal?
Ова-е----------ен--до-ар-кв--ит--.
О__ е е___ о______ д____ к________
О-а е е-е- о-о-е-о д-б-р к-а-и-е-.
----------------------------------
Ова е еден особено добар квалитет. 0 O-- y- -e-y----sobye----o--r-k-al--y--.O__ y_ y_____ o_______ d____ k_________O-a y- y-d-e- o-o-y-n- d-b-r k-a-i-y-t----------------------------------------Ova ye yedyen osobyeno dobar kvalityet.
И-таш-ата -а-и-тина - со-мн--у-п-в-----це--.
И т______ н________ е с_ м____ п______ ц____
И т-ш-а-а н-в-с-и-а е с- м-о-у п-в-л-а ц-н-.
--------------------------------------------
И ташната навистина е со многу поволна цена. 0 I tas-n-----avi-t----y---- m-og--o pov-l-a---ye--.I t_______ n________ y_ s_ m______ p______ t______I t-s-n-t- n-v-s-i-a y- s- m-o-u-o p-v-l-a t-y-n-.--------------------------------------------------I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena.
Fleire språk
Klikk på eit flagg!
Og denne veska er verkeleg rimeleg.
И ташната навистина е со многу поволна цена.
I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena.
Det er om lag 7 milliardar menneske i verda.
Dei har alle eit språk.
Uheldigvis er det ikkje alltid same språket.
Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk.
Det er ofte særs slitsamt.
Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre.
Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket.
Dette fenomenet heiter gjensidig forståing.
Vi skil mellom to variantar.
Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing.
Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar.
Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket.
Det er fordi språka har ulike skriftformer.
Eit døme på det er språka hindi og urdu.
Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten.
Her blir det andre språket forstått i skriftleg form.
Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg.
Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale.
Nederlandsk og tysk er døme på det.
Dei nærast skylde språka har båe variantane.
Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg.
Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det.
Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing.
Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt.
Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar.
Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen.
I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder.
Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...