Ordliste

nn Kroppsdelar   »   hr Dijelovi tijela

58 [femtiåtte]

Kroppsdelar

Kroppsdelar

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Croatian Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Cr-a- ----a--a. C____ m________ C-t-m m-š-a-c-. --------------- Crtam muškarca. 0
Fyrst hovudet. P--o ---vu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu. 0
Mannen har på seg ein hatt. Mu-ka--- -o---šeši-. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir. 0
Du ser ikkje håret. Kos- -e n- --d-. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi. 0
Du ser ikkje øyro heller. U---s- ----đer-n----de. U__ s_ t______ n_ v____ U-i s- t-k-đ-r n- v-d-. ----------------------- Uši se također ne vide. 0
Du ser ikkje ryggen heller. Leđa------kođ-- -e v--e. L___ s_ t______ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ-r n- v-d-. ------------------------ Leđa se također ne vide. 0
Eg teiknar augo og munnen. Crt-- --i i--s-a. C____ o__ i u____ C-t-m o-i i u-t-. ----------------- Crtam oči i usta. 0
Mannen dansar og ler. Muškar-c -l--e-- s--j- --. M_______ p____ i s____ s__ M-š-a-a- p-e-e i s-i-e s-. -------------------------- Muškarac pleše i smije se. 0
Mannen har lang nase. Mu-k-r-- ima dug-nos. M_______ i__ d__ n___ M-š-a-a- i-a d-g n-s- --------------------- Muškarac ima dug nos. 0
Han har ein stokk i handa. O- nosi-š--p - r-----. O_ n___ š___ u r______ O- n-s- š-a- u r-k-m-. ---------------------- On nosi štap u rukama. 0
Han har òg eit skjerf rundt halsen. On n--i - ----o-- -rat-. O_ n___ i š__ o__ v_____ O- n-s- i š-l o-o v-a-a- ------------------------ On nosi i šal oko vrata. 0
Det er vinter, og det er kaldt. Z-ma--e ---lad-o-je. Z___ j_ i h_____ j__ Z-m- j- i h-a-n- j-. -------------------- Zima je i hladno je. 0
Armane er kraftige. R--e ----a--. R___ s_ j____ R-k- s- j-k-. ------------- Ruke su jake. 0
Beina er òg kraftige. Nog--s- t-k-đe- -a-e. N___ s_ t______ j____ N-g- s- t-k-đ-r j-k-. --------------------- Noge su također jake. 0
Mannen er av snø. Mu-k-r----e-o- s---e-a. M_______ j_ o_ s_______ M-š-a-a- j- o- s-i-e-a- ----------------------- Muškarac je od snijega. 0
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. On ne -o-------e --k-pu-. O_ n_ n___ h____ i k_____ O- n- n-s- h-a-e i k-p-t- ------------------------- On ne nosi hlače i kaput. 0
Men mannen frys ikkje. Al- --ša-a--- se-ne----zav-. A__ m________ s_ n_ s_______ A-i m-š-k-r-c s- n- s-r-a-a- ---------------------------- Ali mušakarac se ne smrzava. 0
Det er ein snømann. O- je--n-e-ović. O_ j_ s_________ O- j- s-j-g-v-ć- ---------------- On je snjegović. 0

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...