Ordliste

nn Parts of the body   »   ky Parts of the body

58 [femtiåtte]

Parts of the body

Parts of the body

58 [элүү сегиз]

58 [elüü segiz]

Parts of the body

[Dene müçölörü]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kyrgyz Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Ме- -иш--и--а-т-п ж------. Мен кишини тартып жатамын. М-н к-ш-н- т-р-ы- ж-т-м-н- -------------------------- Мен кишини тартып жатамын. 0
Me- kiş-n---a--ıp---t--ın. Men kişini tartıp jatamın. M-n k-ş-n- t-r-ı- j-t-m-n- -------------------------- Men kişini tartıp jatamın.
Fyrst hovudet. Би-и--и-б----. Биринчи башын. Б-р-н-и б-ш-н- -------------- Биринчи башын. 0
B---n-i--aşı-. Birinçi başın. B-r-n-i b-ş-n- -------------- Birinçi başın.
Mannen har på seg ein hatt. К-ш- --лпак к--ип-тура-. Киши калпак кийип турат. К-ш- к-л-а- к-й-п т-р-т- ------------------------ Киши калпак кийип турат. 0
Ki-- -a-p-k-k-y-p -urat. Kişi kalpak kiyip turat. K-ş- k-l-a- k-y-p t-r-t- ------------------------ Kişi kalpak kiyip turat.
Du ser ikkje håret. Ча-ы көрүн-ө-т. Чачы көрүнбөйт. Ч-ч- к-р-н-ө-т- --------------- Чачы көрүнбөйт. 0
Çaç--k-rü---y-. Çaçı körünböyt. Ç-ç- k-r-n-ö-t- --------------- Çaçı körünböyt.
Du ser ikkje øyro heller. К----та-- -а-к-рүн----. Кулактары да көрүнбөйт. К-л-к-а-ы д- к-р-н-ө-т- ----------------------- Кулактары да көрүнбөйт. 0
K-----arı--a -ör--b-yt. Kulaktarı da körünböyt. K-l-k-a-ı d- k-r-n-ö-t- ----------------------- Kulaktarı da körünböyt.
Du ser ikkje ryggen heller. Ар-ы д--көрүнбө--. Арты да көрүнбөйт. А-т- д- к-р-н-ө-т- ------------------ Арты да көрүнбөйт. 0
Art--da körünböyt. Artı da körünböyt. A-t- d- k-r-n-ö-t- ------------------ Artı da körünböyt.
Eg teiknar augo og munnen. Мен кө-д---н ж-на---зу--та---м. Мен көздөрүн жана оозун тартам. М-н к-з-ө-ү- ж-н- о-з-н т-р-а-. ------------------------------- Мен көздөрүн жана оозун тартам. 0
M-- -----r-n -a-- oo-u- ta--am. Men közdörün jana oozun tartam. M-n k-z-ö-ü- j-n- o-z-n t-r-a-. ------------------------------- Men közdörün jana oozun tartam.
Mannen dansar og ler. Ки-и----ле---а-- -үлү- --т--. Киши бийлеп жана күлүп жатат. К-ш- б-й-е- ж-н- к-л-п ж-т-т- ----------------------------- Киши бийлеп жана күлүп жатат. 0
Kişi--iyl-p jan--kül-p j--a-. Kişi biylep jana külüp jatat. K-ş- b-y-e- j-n- k-l-p j-t-t- ----------------------------- Kişi biylep jana külüp jatat.
Mannen har lang nase. Ки-и----мурд---з--. Кишинин мурду узун. К-ш-н-н м-р-у у-у-. ------------------- Кишинин мурду узун. 0
Ki--n-----rdu--z--. Kişinin murdu uzun. K-ş-n-n m-r-u u-u-. ------------------- Kişinin murdu uzun.
Han har ein stokk i handa. А- колун--т-я- -л---ж-р-т. Ал колуна таяк алып жүрөт. А- к-л-н- т-я- а-ы- ж-р-т- -------------------------- Ал колуна таяк алып жүрөт. 0
Al---l----t-y-- -l-p jü---. Al koluna tayak alıp jüröt. A- k-l-n- t-y-k a-ı- j-r-t- --------------------------- Al koluna tayak alıp jüröt.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. Ошонд-й-э-е-м---ун--------р---ч с-л-ны---үрө-. Ошондой эле мойнуна моюн орогуч салынып жүрөт. О-о-д-й э-е м-й-у-а м-ю- о-о-у- с-л-н-п ж-р-т- ---------------------------------------------- Ошондой эле мойнуна моюн орогуч салынып жүрөт. 0
Oşondoy-el--m-yn-na --y-- or--u- sa---ı- jü--t. Oşondoy ele moynuna moyun oroguç salınıp jüröt. O-o-d-y e-e m-y-u-a m-y-n o-o-u- s-l-n-p j-r-t- ----------------------------------------------- Oşondoy ele moynuna moyun oroguç salınıp jüröt.
Det er vinter, og det er kaldt. А-ы- ---,---ук. Азыр кыш, суук. А-ы- к-ш- с-у-. --------------- Азыр кыш, суук. 0
Az---kı-,-s-uk. Azır kış, suuk. A-ı- k-ş- s-u-. --------------- Azır kış, suuk.
Armane er kraftige. Колдору -ү-т--. Колдору күчтүү. К-л-о-у к-ч-ү-. --------------- Колдору күчтүү. 0
Ko-d--u kü-t-ü. Koldoru küçtüü. K-l-o-u k-ç-ü-. --------------- Koldoru küçtüü.
Beina er òg kraftige. Бут-ары-д- --чтү-. Буттары да күчтүү. Б-т-а-ы д- к-ч-ү-. ------------------ Буттары да күчтүү. 0
B--ta---da--üç-üü. Buttarı da küçtüü. B-t-a-ı d- k-ç-ü-. ------------------ Buttarı da küçtüü.
Mannen er av snø. К-ш---а---- ж-c-л--н. Киши кардан жаcалган. К-ш- к-р-а- ж-c-л-а-. --------------------- Киши кардан жаcалган. 0
Kişi-ka---n-jac-l--n. Kişi kardan jacalgan. K-ş- k-r-a- j-c-l-a-. --------------------- Kişi kardan jacalgan.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. А- -ы- ж--а--ал--- кийб--т. Ал шым жана пальто кийбейт. А- ш-м ж-н- п-л-т- к-й-е-т- --------------------------- Ал шым жана пальто кийбейт. 0
Al-ş-- --na----t- k--be--. Al şım jana palto kiybeyt. A- ş-m j-n- p-l-o k-y-e-t- -------------------------- Al şım jana palto kiybeyt.
Men mannen frys ikkje. Б-ро- -и-и------н---к. Бирок киши үшүгөн жок. Б-р-к к-ш- ү-ү-ө- ж-к- ---------------------- Бирок киши үшүгөн жок. 0
Birok ki-i -şüg---jok. Birok kişi üşügön jok. B-r-k k-ş- ü-ü-ö- j-k- ---------------------- Birok kişi üşügön jok.
Det er ein snømann. А- к-р -иш-. Ал кар киши. А- к-р к-ш-. ------------ Ал кар киши. 0
A- kar-----. Al kar kişi. A- k-r k-ş-. ------------ Al kar kişi.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...