Ordliste

nn På postkontoret   »   lt Pašte

59 [femtini]

På postkontoret

På postkontoret

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Lithuanian Spel Meir
Kvar er næraste postkontor? Ku- -y--- ar-----u-i---/-se-----s pa-tas? K__ (____ a___________ / s_______ p______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Er det langt til næraste postkontor? Ar tol--i-- -rt---ausi- --s-ka--io -ašt-? A_ t___ i__ a__________ / s_______ p_____ A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Kvar er næraste postkasse? Ku- (-ra) -rt--iaus-a-/ s-k-n-i-paš-o-dėž-tė? K__ (____ a__________ / s______ p____ d______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Eg treng eit par frimerke. M-n-r---i- k-l-- p-š-o-ž-n-lų. M__ r_____ k____ p____ ž______ M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
Til eit kort og eit brev. A---r-k-i i---ai---i. A________ i_ l_______ A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Kva er portoen til Amerika? K-k- (-r-) s-u-t-mo m-k-s-i- į-A--ri--? K___ (____ s_______ m_______ į A_______ K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Kor tung er pakka? Kie- sv---------tinys? K___ s_____ s_________ K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Kan eg sende ho med luftpost? Ar----i- sių-ti jį oro--aš--? A_ g____ s_____ j_ o__ p_____ A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
Kor lang tid tek det til ho kjem fram? K--p ilga- j---e--? ---iek -l-ai--ž-ruk-, kol-jis-nue--? K___ i____ j__ e___ / K___ i____ u_______ k__ j__ n_____ K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Kvar kan eg ringje? K-r--a--- -as-------i? K__ g____ p___________ K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Kvar er næraste telefonkiosk? Kur -yr-) -r---iau--a-/ se---ti---l--o-o -----ė? K__ (____ a__________ / s______ t_______ b______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Har du telefonkort? A- -u--t- t-l-fo-o---rt-lių? A_ t_____ t_______ k________ A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Har du ein telefonkatalog? Ar----ite --l-fonų k--g-? A_ t_____ t_______ k_____ A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Veit du landkoden til Austerrike? Ar žin--e---stri--s-k---? A_ ž_____ A________ k____ A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Vent litt, så skal eg sjekke. Mi--t---,---š)-tu-j-p-ži--ėsiu. M________ (___ t___ p__________ M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Linja er alltid oppteken. Li-ij- visuome- u--mta. L_____ v_______ u______ L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Kva nummer har du ringt? K-kį---me-į s----k-t-? K___ n_____ s_________ K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Du må taste null fyrst! Pi-m---sia-t----e r-n--i n---. P_________ t_____ r_____ n____ P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Kjensler snakkar forskjellige språk!

I verda blir det snakka mange forskjellige språk. Det finst ikkje noko universelt menneskeleg språk. Men korleis er det med ansiktsuttrykka våre? Er kjenslespråket universelt? Nei, her òg finst det skilnader! Lenge trudde vi at alle menneske uttrykte kjensler likt. Mimikken og ansiktsuttrykka vart rekna for å vere forståelege overalt. Charles Darwin trudde at kjensler var livsviktige for menneske. Difor måtte dei forståast likt i alle kulturar. Men nye studiar gjort andre oppdagingar. Dei viser at det finst skilnader i kjenslespråket. Det vil seie at ansiktsuttrykka blir påverka av kulturen vår. Difor viser og tolkar menneske over heile verda kjensler på ulik måte. Forskarar skil mellom seks grunnleggjande kjensler. Det er glede, sorg, sinne, avsky, redsle og overrasking. Europearar har andre ansiktsuttrykk enn asiatar. Og dei les ulike ting frå dei same ansiktsuttrykka. Det er stadfesta i ulike eksperiment. Der vart testpersonar viste ansikt på ei datamaskin. Så skulle dei skildre kva dei las i ansikta. Det er mange grunnar til at resultata var ulike. Kjensler blir uttrykte sterkare i nokre kulturar enn i andre. Difor blir intensiteten i ansiktsuttrykka ikkje forstått likt overalt. Og menneske frå ulike kulturar legg vekt på ulike ting. Asiatar konsentrerer seg om augo når dei les ansiktsuttrykk. Europearar og amerikanarar ser derimot meir på munnen. Det finst eitt ansiktsuttrykk som blir forstått i alle kulturar... Og det er eit fint smil!