Kvar er næraste postkontor?
Д---з----дзіц-а б-і-------а---я--нне п--т-?
Д__ з__________ б________ а_________ п_____
Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-е а-д-я-е-н- п-ш-ы-
-------------------------------------------
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты?
0
D-----a--o------sa b---hey-h-e ad-----en-e-p--hty?
D__ z_____________ b__________ a__________ p______
D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-e a-d-y-l-n-e p-s-t-?
--------------------------------------------------
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
Kvar er næraste postkontor?
Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты?
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
Er det langt til næraste postkontor?
Ці--а--к---- б--ж-й---а-а-д-ял--н--по-т-?
Ц_ д_____ д_ б_________ а_________ п_____
Ц- д-л-к- д- б-і-э-ш-г- а-д-я-е-н- п-ш-ы-
-----------------------------------------
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты?
0
Ts- -al-----a -l-z---sh--- a-dzya-e-n-- po-h-y?
T__ d_____ d_ b___________ a___________ p______
T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-?
-----------------------------------------------
Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
Er det langt til næraste postkontor?
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты?
Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
Kvar er næraste postkasse?
Д-е ---ходзіц-- ---ж-йша- п--т-ва- -крыня?
Д__ з__________ б________ п_______ с______
Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-я п-ш-о-а- с-р-н-?
------------------------------------------
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня?
0
D-- zn-khod-іts-sa -l---ey----a-pa-ht--ay- skry-y-?
D__ z_____________ b___________ p_________ s_______
D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- p-s-t-v-y- s-r-n-a-
---------------------------------------------------
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
Kvar er næraste postkasse?
Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня?
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
Eg treng eit par frimerke.
Мн- п----б-ы- не---ь----аш---------а-.
М__ п________ н_______ п_______ м_____
М-е п-т-э-н-я н-к-л-к- п-ш-о-ы- м-р-к-
--------------------------------------
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак.
0
M-e--a----n-y- -e-al-k-----h---y-h -a--k.
M__ p_________ n_______ p_________ m_____
M-e p-t-e-n-y- n-k-l-k- p-s-t-v-k- m-r-k-
-----------------------------------------
Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
Eg treng eit par frimerke.
Мне патрэбныя некалькі паштовых марак.
Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
Til eit kort og eit brev.
Д-- ----о-к--і---ста.
Д__ п_______ і л_____
Д-я п-ш-о-к- і л-с-а-
---------------------
Для паштоўкі і ліста.
0
Dl---p---to------l-st-.
D___ p________ і l_____
D-y- p-s-t-u-і і l-s-a-
-----------------------
Dlya pashtoukі і lіsta.
Til eit kort og eit brev.
Для паштоўкі і ліста.
Dlya pashtoukі і lіsta.
Kva er portoen til Amerika?
Ко-ь-і-к-шт-е -ера--лк- ў------ку?
К_____ к_____ п________ ў А_______
К-л-к- к-ш-у- п-р-с-л-а ў А-е-ы-у-
----------------------------------
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку?
0
K-l-k--k--htue p-ras-l-- - A-e--k-?
K_____ k______ p________ u A_______
K-l-k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u-
-----------------------------------
Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
Kva er portoen til Amerika?
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку?
Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
Kor tung er pakka?
Ко---і-в----- ---ыл--?
К_____ в_____ п_______
К-л-к- в-ж-ц- п-с-л-а-
----------------------
Колькі важыць пасылка?
0
Ko-’-і --zhyt-----s--ka?
K_____ v_______ p_______
K-l-k- v-z-y-s- p-s-l-a-
------------------------
Kol’kі vazhyts’ pasylka?
Kor tung er pakka?
Колькі важыць пасылка?
Kol’kі vazhyts’ pasylka?
Kan eg sende ho med luftpost?
Ц- -----я-а--рав-ц- яе аві--ошт-й?
Ц_ м___ я а________ я_ а__________
Ц- м-г- я а-п-а-і-ь я- а-і-п-ш-а-?
----------------------------------
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай?
0
T---m-gu y- --p-a-і-s- yaye a-іy---shta-?
T__ m___ y_ a_________ y___ a____________
T-і m-g- y- a-p-a-і-s- y-y- a-і-a-o-h-a-?
-----------------------------------------
Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
Kan eg sende ho med luftpost?
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай?
Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
Kor lang tid tek det til ho kjem fram?
Як --------- ----е --ц-?
Я_ д____ я__ б____ і____
Я- д-ў-а я-а б-д-е і-ц-?
------------------------
Як доўга яна будзе ісці?
0
Y-k-d--ga ---- ----e -st-і?
Y__ d____ y___ b____ і_____
Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і-
---------------------------
Yak douga yana budze іstsі?
Kor lang tid tek det til ho kjem fram?
Як доўга яна будзе ісці?
Yak douga yana budze іstsі?
Kvar kan eg ringje?
Д-е я --г- ---эле-а--в-ць?
Д__ я м___ п______________
Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-?
--------------------------
Дзе я магу патэлефанаваць?
0
D-e------gu p----e-an-va---?
D__ y_ m___ p_______________
D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’-
----------------------------
Dze ya magu patelefanavats’?
Kvar kan eg ringje?
Дзе я магу патэлефанаваць?
Dze ya magu patelefanavats’?
Kvar er næraste telefonkiosk?
Д-е ---ход--ц-а -лі--й-а---эл--о-н-я-бу--а?
Д__ з__________ б________ т_________ б_____
Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а-
-------------------------------------------
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка?
0
D-e zn--------s--- -----e--h----------n-ay--b-dk-?
D__ z_____________ b___________ t__________ b_____
D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a-
--------------------------------------------------
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
Kvar er næraste telefonkiosk?
Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка?
Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
Har du telefonkort?
У-Ва- --ц- тэ-еф-нныя ----к-?
У В__ ё___ т_________ к______
У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы- к-р-к-?
-----------------------------
У Вас ёсць тэлефонныя карткі?
0
U---- y--t-’ ----f--nyy----r--і?
U V__ y_____ t__________ k______
U V-s y-s-s- t-l-f-n-y-a k-r-k-?
--------------------------------
U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
Har du telefonkort?
У Вас ёсць тэлефонныя карткі?
U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
Har du ein telefonkatalog?
У-В-с-ё--- тэле---н----вед--к?
У В__ ё___ т________ д________
У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы д-в-д-і-?
------------------------------
У Вас ёсць тэлефонны даведнік?
0
U --s-y--t-’-t---f-nn---ave--і-?
U V__ y_____ t________ d________
U V-s y-s-s- t-l-f-n-y d-v-d-і-?
--------------------------------
U Vas yosts’ telefonny davednіk?
Har du ein telefonkatalog?
У Вас ёсць тэлефонны даведнік?
U Vas yosts’ telefonny davednіk?
Veit du landkoden til Austerrike?
Ці-в-даеце Вы код -ўстр--?
Ц_ в______ В_ к__ А_______
Ц- в-д-е-е В- к-д А-с-р-і-
--------------------------
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі?
0
T-і-v------- Vy -----ustry-?
T__ v_______ V_ k__ A_______
T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і-
----------------------------
Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
Veit du landkoden til Austerrike?
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі?
Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
Vent litt, så skal eg sjekke.
Х---інк-, --па-ляд-у.
Х________ я п________
Х-і-і-к-, я п-г-я-ж-.
---------------------
Хвілінку, я пагляджу.
0
Khvі-іn-u--y- pag--ad-h-.
K_________ y_ p__________
K-v-l-n-u- y- p-g-y-d-h-.
-------------------------
Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
Vent litt, så skal eg sjekke.
Хвілінку, я пагляджу.
Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
Linja er alltid oppteken.
Ліні--ўве-ь-ча- -------.
Л____ ў____ ч__ з_______
Л-н-я ў-е-ь ч-с з-н-т-я-
------------------------
Лінія ўвесь час занятая.
0
L---y---ves’ c-as --n-at-ya.
L_____ u____ c___ z_________
L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a-
----------------------------
Lіnіya uves’ chas zanyataya.
Linja er alltid oppteken.
Лінія ўвесь час занятая.
Lіnіya uves’ chas zanyataya.
Kva nummer har du ringt?
Які -ум-- В- наб--л-?
Я__ н____ В_ н_______
Я-і н-м-р В- н-б-а-і-
---------------------
Які нумар Вы набралі?
0
Ya-і-n-m----y-n---a-і?
Y___ n____ V_ n_______
Y-k- n-m-r V- n-b-a-і-
----------------------
Yakі numar Vy nabralі?
Kva nummer har du ringt?
Які нумар Вы набралі?
Yakі numar Vy nabralі?
Du må taste null fyrst!
Трэ-а-спач---у--а----ь-н-ль!
Т____ с_______ н______ н____
Т-э-а с-а-а-к- н-б-а-ь н-л-!
----------------------------
Трэба спачатку набраць нуль!
0
T-----sp-c-a-ku n----ts- -u--!
T____ s________ n_______ n____
T-e-a s-a-h-t-u n-b-a-s- n-l-!
------------------------------
Treba spachatku nabrats’ nul’!
Du må taste null fyrst!
Трэба спачатку набраць нуль!
Treba spachatku nabrats’ nul’!