Πού---να- το π-ησ-έ--ερ------μ-τ--ιβώ--ο;
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο;
Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο γ-α-μ-τ-κ-β-τ-ο-
-----------------------------------------
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; 0 Po- eí--i--- --ēsi-s-er----a-ma----bṓt--?Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o g-a-m-t-k-b-t-o------------------------------------------Poú eínai to plēsiéstero grammatokibṓtio?
Γ-α--ία-κάρτ- κα---ν----άμ--.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα.
Γ-α μ-α κ-ρ-α κ-ι έ-α γ-ά-μ-.
-----------------------------
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. 0 G-a m-- kárt--kai éna grám-a.Gia mía kárta kai éna grámma.G-a m-a k-r-a k-i é-a g-á-m-.-----------------------------Gia mía kárta kai éna grámma.
Μ-ορώ-ν- ---στεί-ω--εροπο-ι-ώ-;
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς;
Μ-ο-ώ ν- τ- σ-ε-λ- α-ρ-π-ρ-κ-ς-
-------------------------------
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; 0 Mporṓ -a -o--te-lō a-ropor-k--?Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?M-o-ṓ n- t- s-e-l- a-r-p-r-k-s--------------------------------Mporṓ na to steílō aeroporikṓs?
Π--- θα---ν-- -έχ-ι--α-φ--σ--;
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει;
Π-σ- θ- κ-ν-ι μ-χ-ι ν- φ-ά-ε-;
------------------------------
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; 0 Pó-o t-a-k------é------a---t-se-?Póso tha kánei méchri na phtásei?P-s- t-a k-n-i m-c-r- n- p-t-s-i----------------------------------Póso tha kánei méchri na phtásei?
Η γ--μ-ή -ί--- -ά--- κ-τ--λη-----.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη.
Η γ-α-μ- ε-ν-ι π-ν-α κ-τ-ι-η-μ-ν-.
----------------------------------
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. 0 Ē---a-mḗ e-n-- pá----k-tei-ēmm-n-.Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.Ē g-a-m- e-n-i p-n-a k-t-i-ē-m-n-.----------------------------------Ē grammḗ eínai pánta kateilēmménē.
Π---ε--π-ώ-- ν--π--ε-------η-έ-!
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν!
Π-έ-ε- π-ώ-α ν- π-ρ-τ- τ- μ-δ-ν-
--------------------------------
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! 0 Pr---i prṓ-a na ---ete t--mēdén!Prépei prṓta na párete to mēdén!P-é-e- p-ṓ-a n- p-r-t- t- m-d-n---------------------------------Prépei prṓta na párete to mēdén!
I verda blir det snakka mange forskjellige språk.
Det finst ikkje noko universelt menneskeleg språk.
Men korleis er det med ansiktsuttrykka våre?
Er kjenslespråket universelt?
Nei, her òg finst det skilnader!
Lenge trudde vi at alle menneske uttrykte kjensler likt.
Mimikken og ansiktsuttrykka vart rekna for å vere forståelege overalt.
Charles Darwin trudde at kjensler var livsviktige for menneske.
Difor måtte dei forståast likt i alle kulturar.
Men nye studiar gjort andre oppdagingar.
Dei viser at det finst skilnader i kjenslespråket.
Det vil seie at ansiktsuttrykka blir påverka av kulturen vår.
Difor viser og tolkar menneske over heile verda kjensler på ulik måte.
Forskarar skil mellom seks grunnleggjande kjensler.
Det er glede, sorg, sinne, avsky, redsle og overrasking.
Europearar har andre ansiktsuttrykk enn asiatar.
Og dei les ulike ting frå dei same ansiktsuttrykka.
Det er stadfesta i ulike eksperiment.
Der vart testpersonar viste ansikt på ei datamaskin.
Så skulle dei skildre kva dei las i ansikta.
Det er mange grunnar til at resultata var ulike.
Kjensler blir uttrykte sterkare i nokre kulturar enn i andre.
Difor blir intensiteten i ansiktsuttrykka ikkje forstått likt overalt.
Og menneske frå ulike kulturar legg vekt på ulike ting.
Asiatar konsentrerer seg om augo når dei les ansiktsuttrykk.
Europearar og amerikanarar ser derimot meir på munnen.
Det finst eitt ansiktsuttrykk som blir forstått i alle kulturar...
Og det er eit fint smil!