Rozmówki

pl potrzebować – chcieć   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

potrzebować – chcieć

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

zaroorat hona – chaahana

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
Potrzebuję łóżka. म--े -िस्तर क--ज़---त-है मु_ बि___ की ज़___ है म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
m-jhe-bis-a--ke- -a-o---t -ai m____ b_____ k__ z_______ h__ m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Chcę spać. म-ं -ो-- --हता /-च-हत----ँ मैं सो_ चा__ / चा__ हूँ म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- s-na-chaa-a-- - -----at-e hoon m___ s___ c_______ / c________ h___ m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakieś łóżko? क्या--हा--ब-स्तर ह-? क्_ य_ बि___ है_ क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
ky- --h-an--i--a--hai? k__ y_____ b_____ h___ k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Potrzebuję lampy. म-झ- एक---ये-क- ज़रू-- -ै मु_ ए_ दि_ की ज़___ है म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m---e ek d--- ke- za--or-- -ai m____ e_ d___ k__ z_______ h__ m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Chcę czytać. म---पढ़न- -ा-त--- च---ी---ँ मैं प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
ma---padh------aa-at--- c--ahatee h--n m___ p______ c_______ / c________ h___ m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakaś lampa? क-य- --ा----या-ह-? क्_ य_ दि_ है_ क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k---y-ha-- --y-----? k__ y_____ d___ h___ k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Potrzebuję telefonu. मु---ट-लि-ोन -ी ज़--र---ै मु_ टे___ की ज़___ है म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
mujhe--eliphon kee --r-o--t-h-i m____ t_______ k__ z_______ h__ m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Chcę zadzwonić. मै---े--फोन-कर-- -ा--ा-/-च-ह-- ह-ँ मैं टे___ क__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i--teli--o----ran--c-a-hata ---haa---e-----n m___ t_______ k_____ c_______ / c________ h___ m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakiś telefon? क्य- -ह-ँ----िफ-न-है? क्_ य_ टे___ है_ क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
ky- -a--a- -el--h-n --i? k__ y_____ t_______ h___ k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Potrzebuję aparatu. मु-े--ैमरे-की ज़र-----ै मु_ कै__ की ज़___ है म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
m-j-e -a-mare --e-----or-- h-i m____ k______ k__ z_______ h__ m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Chcę zrobić zdjęcia. मैं ---ो-ख--च-ा चाहत- /--ा--ी ह-ँ मैं फो_ खीं__ चा__ / चा__ हूँ म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in--h-to k----chana -ha-h-t--- ch--hate----on m___ p____ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakiś aparat? क्-ा -ह-ँ-कैम-- ह-? क्_ य_ कै__ है_ क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
k-- -a-aa---a-m-r- --i? k__ y_____ k______ h___ k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Potrzebuję komputera. मु-े-क--्य-ट- -ी ज़-ूरत है मु_ कं____ की ज़___ है म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
mu-he-----yo--a- ke----ro-------i m____ k_________ k__ z_______ h__ m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Chcę wysłać maila. म-ं ---े---ेजन--------- -ा-त--ह-ँ मैं ई___ भे__ चा__ / चा__ हूँ म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- -e-m---b---a-a ---ahata-/--h-----e-----n m___ e_____ b______ c_______ / c________ h___ m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakiś komputer? क--ा यहा---ं--य--र -ै? क्_ य_ कं____ है_ क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
k-a--ah-a- k-m-y--ta--h--? k__ y_____ k_________ h___ k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Potrzebuję długopisu. मुझ- --म-की---ूर- है मु_ क__ की ज़___ है म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
mujhe ---a---e- --r-or-t -ai m____ k____ k__ z_______ h__ m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Chcę coś napisać. मैं-क-छ ल-ख-- चाह-----चा-त- -ूँ मैं कु_ लि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
m--n -u-hh-li-h-n----a----a-/-c--ah-te- -oon m___ k____ l______ c_______ / c________ h___ m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? क-य- -ह-ँ-क-ग-़-कल- -ै? क्_ य_ का______ है_ क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
ky--ya--an---a--z--a--- h--? k__ y_____ k___________ h___ k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Tłumaczenia maszynowe

Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy. Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy. Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków. Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi. Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych. Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów. Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość. Nie są temu winni programiści! Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami. Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych. Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków. Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo. W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł. Jest to praktycznie niemożliwe. Prościej jest kazać komputerowi liczyć. To potrafi bowiem dobrze! Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste. Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie. W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach. W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka. Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia. Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi. Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu. Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo! Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer. Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu. A żyją ludzkim wyczuciem mowy. I tak powinno być…