Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   hi विशेषण ३

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

visheshan 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
Ona ma psa. उस-- पास--क -ु-्-- है उ__ पा_ ए_ कु__ है उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
usa-- pa-- -k--ut-a -ai u____ p___ e_ k____ h__ u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
Ten pies jest duży. कु-्त- -ड़---ै कु__ ब_ है क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
kutta bad----i k____ b___ h__ k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Ona ma dużego psa. उ-के-पा- -------क--्-ा-है उ__ पा_ ए_ ब_ कु__ है उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
us-ke paa- --------kut-a-h-i u____ p___ e_ b___ k____ h__ u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Ona ma dom. उ--ा ----र-है उ__ ए_ घ_ है उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
u-a-- -- -h-r h-i u____ e_ g___ h__ u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
Ten dom jest mały. घर छोट---ै घ_ छो_ है घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
g------ho----ai g___ c_____ h__ g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Ona ma mały dom. उ--ा--र-छोट- है उ__ घ_ छो_ है उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
u---- g--- c---t- --i u____ g___ c_____ h__ u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
On mieszka w hotelu. वह--क ---ल -ें रहत--है व_ ए_ हो__ में र__ है व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
va- e- --t-l-mei- --ha-a h-i v__ e_ h____ m___ r_____ h__ v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
Ten hotel jest tani. ह-ट- -स्ता है हो__ स__ है ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
hotal-sas-a-hai h____ s____ h__ h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
On mieszka w tanim hotelu. वह -- स-्-े -ो-----ं-र-ता है व_ ए_ स__ हो__ में र__ है व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
va--ek saste-h--al --i---a-at- -ai v__ e_ s____ h____ m___ r_____ h__ v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
On ma samochód. / On ma auto. उसके-पा---- -ा----ै उ__ पा_ ए_ गा_ है उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
usak--pa-- ek-gaadee --i u____ p___ e_ g_____ h__ u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. गाड़ी मह--ी--ै गा_ म__ है ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
gaa-e- maha-ge- --i g_____ m_______ h__ g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. उ--- प-- ए--म-ं-- ग-ड़--है उ__ पा_ ए_ म__ गा_ है उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u-ake ---s -- ma--n--e --a-ee-hai u____ p___ e_ m_______ g_____ h__ u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
On czyta powieść. वह--क उ-न-या---ढ़ र-ा -ै व_ ए_ उ____ प_ र_ है व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
v-h -k--pan-aa--pa-- rah- --i v__ e_ u_______ p___ r___ h__ v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
Ta powieść jest nudna. उ--्य-- नी-स--ै उ____ नी__ है उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
upa--aas n-e-a- h-i u_______ n_____ h__ u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
On czyta nudną powieść. व- -- नी-- --न---स -- --ा -ै व_ ए_ नी__ उ____ प_ र_ है व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
va---k--e---s up--yaa----dh ra-a hai v__ e_ n_____ u_______ p___ r___ h__ v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ona ogląda film. व---- --ल्म--े--र-- -ै व_ ए_ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v---ek---lm-d-k--ra--e---i v__ e_ f___ d___ r____ h__ v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Ten film jest bardzo interesujący. फ़ि-्म----च--- है फ़ि__ दि____ है फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
fil- dil--ha-- hai f___ d________ h__ f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ona ogląda bardzo interesujący film. व--ए----ल-स-प-फ़ि--म---- -ही है व_ ए_ दि____ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
v-- e---i---h-sp-f--m --k---a-e----i v__ e_ d________ f___ d___ r____ h__ v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…