Rozmówki

pl chcieć   »   hi कुछ अच्छा लगना

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

chcieć

७० [सत्तर]

70 [sattar]

कुछ अच्छा लगना

[kuchh achchha lagana]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hindi Bawić się Więcej
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? क-या------धूम----न क-----ै? क-य- आपक- ध-म-रप-न करन- ह-? क-य- आ-क- ध-म-र-ा- क-न- ह-? --------------------------- क्या आपको धूम्रपान करना है? 0
kya -----o-dho--r-pa-n k----a-h-i? kya aapako dhoomrapaan karana hai? k-a a-p-k- d-o-m-a-a-n k-r-n- h-i- ---------------------------------- kya aapako dhoomrapaan karana hai?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? क-------ो -ा--ा---? क-य- आपक- न-चन- ह-? क-य- आ-क- न-च-ा ह-? ------------------- क्या आपको नाचना है? 0
k-a-a---ko naac-an--hai? kya aapako naachana hai? k-a a-p-k- n-a-h-n- h-i- ------------------------ kya aapako naachana hai?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? क-या ---टह----चाह-े /-चाह---ह--? क-य- आप टहलन- च-हत- / च-हत- ह--? क-य- आ- ट-ल-ा च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- -------------------------------- क्या आप टहलना चाहते / चाहती हैं? 0
kya --- -ahal----ch-a-a---- -haah---e--a--? kya aap tahalana chaahate / chaahatee hain? k-a a-p t-h-l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ------------------------------------------- kya aap tahalana chaahate / chaahatee hain?
Chciałbym / Chciałabym zapalić. मुझ--धू-्-प-न -रन---ै म-झ- ध-म-रप-न करन- ह- म-झ- ध-म-र-ा- क-न- ह- --------------------- मुझे धूम्रपान करना है 0
mujh--dhoom--p--n-ka-ana-h-i mujhe dhoomrapaan karana hai m-j-e d-o-m-a-a-n k-r-n- h-i ---------------------------- mujhe dhoomrapaan karana hai
(Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? क्या-त--्ह-ं स-गरेट चा-ि-? क-य- त-म-ह-- स-गर-ट च-ह-ए? क-य- त-म-ह-ं स-ग-े- च-ह-ए- -------------------------- क्या तुम्हें सिगरेट चाहिए? 0
kya t----n si-aret -haa-i-? kya tumhen sigaret chaahie? k-a t-m-e- s-g-r-t c-a-h-e- --------------------------- kya tumhen sigaret chaahie?
On chciałby ognia. उ--ो-स-ल---े--े ल-- कु- -ाह-ए उसक- स-लग-न- क- ल-ए क-छ च-ह-ए उ-क- स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ च-ह-ए ----------------------------- उसको सुलगाने के लिए कुछ चाहिए 0
usako-----gaa---ke-l-e--u-hh-chaa--e usako sulagaane ke lie kuchh chaahie u-a-o s-l-g-a-e k- l-e k-c-h c-a-h-e ------------------------------------ usako sulagaane ke lie kuchh chaahie
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. म-ं क-छ---ना--ा--ा /--ा-ती-ह-ँ म-- क-छ प-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं क-छ प-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------ मैं कुछ पीना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- k-chh---e---ch---a-a-- c---ha--- -o-n main kuchh peena chaahata / chaahatee hoon m-i- k-c-h p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------ main kuchh peena chaahata / chaahatee hoon
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. मैं -ु- ख--- ------/-चा--ी ह-ँ म-- क-छ ख-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं क-छ ख-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------ मैं कुछ खाना चाहता / चाहती हूँ 0
ma---k-ch--kh-an--c-a---ta---chaa--tee---on main kuchh khaana chaahata / chaahatee hoon m-i- k-c-h k-a-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------- main kuchh khaana chaahata / chaahatee hoon
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. मै--थ-ड़- आ----करना--ाहत--- -ाहत---ूँ म-- थ-ड़- आर-म करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं थ-ड़- आ-ा- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------ मैं थोड़ा आराम करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n-------a--a-- -a--na---a-h-t- --ch-a-ate- h-on main thoda aaraam karana chaahata / chaahatee hoon m-i- t-o-a a-r-a- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------------- main thoda aaraam karana chaahata / chaahatee hoon
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. मै- -- स- क-छ-पूछ-ा-च--ता---चा--ी ह-ँ म-- आप स- क-छ प-छन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं आ- स- क-छ प-छ-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं आप से कुछ पूछना चाहता / चाहती हूँ 0
m-----a- ----uc--------h-n----a-h----/-chaa--tee ho-n main aap se kuchh poochhana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-p s- k-c-h p-o-h-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------------- main aap se kuchh poochhana chaahata / chaahatee hoon
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. मैं आ- स--क-- -ि-त----ना चाहत--/ च-ह-- हूँ म-- आप स- क-छ ब-नत- करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं आ- स- क-छ ब-न-ी क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------ मैं आप से कुछ बिनती करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-----ap -e ---hh-bi-a-ee kar--a-c----a-----ch-a-a--e ho-n main aap se kuchh binatee karana chaahata / chaahatee hoon m-i- a-p s- k-c-h b-n-t-e k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main aap se kuchh binatee karana chaahata / chaahatee hoon
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. मै- आ-को -ि-न्त----देना---हता-----ह-----ँ म-- आपक- न-मन-त-रण द-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं आ-क- न-म-्-्-ण द-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------- मैं आपको निमन्त्रण देना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n ---a-- ni-a--r-n d--a c-aahat- / ch-aha-e- h-on main aapako nimantran dena chaahata / chaahatee hoon m-i- a-p-k- n-m-n-r-n d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main aapako nimantran dena chaahata / chaahatee hoon
Czego pan / pani sobie życzy? आ- क-या-च---- /-च-ह-ी--ैं? आप क-य- च-हत- / च-हत- ह--? आ- क-य- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- -------------------------- आप क्या चाहते / चाहती हैं? 0
aap---- ch-a-a-e / --a-h--ee-h-i-? aap kya chaahate / chaahatee hain? a-p k-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ---------------------------------- aap kya chaahate / chaahatee hain?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? क-य--आ- -ॉफ-ी -------हते /---हती ह--? क-य- आप क-फ-- प-न- च-हत- / च-हत- ह--? क-य- आ- क-फ-ी प-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- ------------------------------------- क्या आप कॉफ़ी पीना चाहते / चाहती हैं? 0
kya-a-p-k-f-e-pe-n- ch-aha---/ --aaha--e -a-n? kya aap kofee peena chaahate / chaahatee hain? k-a a-p k-f-e p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? ---------------------------------------------- kya aap kofee peena chaahate / chaahatee hain?
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? या ---चाय ---- च-हत-----ाह-ी-हैं? य- आप च-य प-न- च-हत- / च-हत- ह--? य- आ- च-य प-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-ं- --------------------------------- या आप चाय पीना चाहते / चाहती हैं? 0
ya-a-p --a---p-e-- -----at- - ---aha--e-hai-? ya aap chaay peena chaahate / chaahatee hain? y- a-p c-a-y p-e-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-i-? --------------------------------------------- ya aap chaay peena chaahate / chaahatee hain?
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. ह--घर ज--ा-चाह-े-हैं हम घर ज-न- च-हत- ह-- ह- घ- ज-न- च-ह-े ह-ं -------------------- हम घर जाना चाहते हैं 0
h-m gh-- ----a-c-aa---e h--n ham ghar jaana chaahate hain h-m g-a- j-a-a c-a-h-t- h-i- ---------------------------- ham ghar jaana chaahate hain
(Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? क्य- तु---ें ट--्---च-हिए? क-य- त-म-ह-- ट-क-स- च-ह-ए? क-य- त-म-ह-ं ट-क-स- च-ह-ए- -------------------------- क्या तुम्हें टैक्सी चाहिए? 0
k-a-tu-hen -ai-s---c-a--ie? kya tumhen taiksee chaahie? k-a t-m-e- t-i-s-e c-a-h-e- --------------------------- kya tumhen taiksee chaahie?
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. वे टे-िफ-न --ना चाहत---ैं व- ट-ल-फ-न करन- च-हत- ह-- व- ट-ल-फ-न क-न- च-ह-े ह-ं ------------------------- वे टेलिफोन करना चाहते हैं 0
v--te-iph-n-ka--na -h-ah-------n ve teliphon karana chaahate hain v- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- h-i- -------------------------------- ve teliphon karana chaahate hain

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu. Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.