Rozmówki

pl Spójniki 2   »   bs Veznici 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Od--a-a--na ne----i-v-še? Od kada ona ne radi više? O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
Od jej ślubu? Od n-en--udaj-? Od njene udaje? O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Da----- ---r--i-vi-- -d ---- se v--nč-la. Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. O--k-d- -- -je-ča-a- o-- ---rad- vi-e. Od kada se vjenčala, ona ne radi više. O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. Od -ad- se-o-- poznaju- sr---i---. Od kada se oni poznaju, sretni su. O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. O--k-da-i--j--d--c-,-i-la-- ---đe. Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Kiedy ona dzwoni? Ka-a-ć- -n- t----on-r--i? Kada će ona telefonirati? K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
Podczas jazdy? Za-v-ijem--v-žn-e? Za vrijeme vožnje? Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. Da, d-k-v--i-au-o. Da, dok vozi auto. D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. On- ---ef--i-a--ok v--i--uto. Ona telefonira dok vozi auto. O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. On- g-eda--e------j- --k----la. Ona gleda televiziju dok pegla. O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. O-------- m--iku-d------- z-da-u. Ona sluša muziku dok radi zadaću. O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. J---e ----m ni---- --d----m-- n-oča--. Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Ja-n- r--umi--m---š-a--k-da -e-mu-i-a t-k---las-a. Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. Ne o---ćam-miris-,--ad---m-m------a-u. Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Mi-u---a-o---k-i- аk--kiš---a-a. Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. P-tov---mo oko s--je-a--a-o-d-b--e-- n----tu. Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. M--ć-m- -o-eti -a -e-o-----o o---- --đe-usko--. Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!