Rozmówki

pl Spójniki 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Mióta ne-----g--i-? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od jej ślubu? A-i-ta há-a-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Ige-- --- ---go--k,--m---a--e-há-a-o-o-t. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. A-iót- me-----so-o----m-- n-- -o--ozi-. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. Amióta isme--- eg-----, -o--ogo-. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. Am-óta--yerekü--van, -i--án--en--- --ó--k-zn-. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kiedy ona dzwoni? M-k-- t-l-fo---? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Podczas jazdy? U-a-á- ---b--? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. I---,-m-k-zbe---u-ó----z--. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. Tel--onál--m--öz--n-a-tót ve---. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. T---víz-ót--éz- -ik--be--v-sal. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. Z-n----a--ga-,-----zb-- me-csi-ál-a a f-ladat--t. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. N-m-lá--k s-mmit, --ko--n-n-s--ze-ü-----. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. N-- --tek-s-mm--- mi--r-- -en- ily-- h--g-s. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. N-m é---k -e----- -i-o- m-- v--yok fá---. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Eg- t---t----u-k----k-r-e-ik--z --ő. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Kö--e--az--k - --l----,--a -y--ün- ------ó-. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Elk---jük-az e--s-,--- -e- jö- h-m-r-s--. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!