Rozmówki

pl Spójniki 2   »   sl Vezniki 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? Od--daj on--več--- d-l-? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od jej ślubu? Od --en--por-ke? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. J-,-o-a n- d--- --č, odka-----j---o--č---. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. Odk-- s- -e---ro----,-n--de---v--. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. O-ka--s- po-nata- -ta -reč--. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. Od-------ta-----ke,--r--t- -----ko-- v-n. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kiedy ona dzwoni? Kda--tele---i--? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Podczas jazdy? Med--o-njo? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. Ja- m-dt-- ---v--i ----. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. T-lef-nira,---dtem-------i-a--o. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. G--da-t----i-i--, m-dtem--o-l-k-. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. Pos--ša ------, -ed-----o--p-av-ja-svo-e-na--g-. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. Ni---e vid----k------im-- -čal. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. Ni- ne-r-z-m-m,-k--ar----gla--a---ko g-a---. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. Nič -- v-ham, -ad-- ---m -aho-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Vzel--b-mo--a---- č- bo d-ž-v-l-. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Š-i -o-- na p--o----e-p- s---u, če --d----o-na -o-u. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Z-če-i -om---e------e -e----km--u--riš-l. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!