Rozmówki

pl Spójniki 2   »   ky Байламталар 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Байламталар 2

Baylamtalar 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? А------------ери ---е--й-к-лды? А_ к_______ б___ и______ к_____ А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
Al --ça-dan-be-i --t-be- -a--ı? A_ k_______ b___ i______ k_____ A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Od jej ślubu? Т--муш-а -ыкк---ан-б-р-би? Т_______ ч________ б______ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
T---u-k---ı----d------ibi? T_______ ç________ b______ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Ооба--ал т--м--к---ы-к-нд---бер- и--еб---. О____ а_ т_______ ч________ б___ и________ О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
O--a--a---ur--şka------n-an ---i--ş----y-. O____ a_ t_______ ç________ b___ i________ O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. А- -у-м--ка ----а-д-- ---- -шт-б-й-. А_ т_______ ч________ б___ и________ А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
A- tur---k--ç-kk-nda- be-i i--eb---. A_ t_______ ç________ b___ i________ A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. А-а- та-н-------- бе-- бак--лу-. А___ т___________ б___ б________ А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
Al-r------ş---dan -e-- --------. A___ t___________ b___ b________ A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. А-а- -----уу-б-л-он--н бе-и кө--г- с-йре- ч-г--ат. А___ б______ б________ б___ к_____ с_____ ч_______ А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A-a--b---l------gondo---eri k-ç------yre---ıg----. A___ b______ b________ b___ k_____ s_____ ç_______ A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Kiedy ona dzwoni? Ал ----н-ча--т? А_ к____ ч_____ А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
A---a-a- ça--t? A_ k____ ç_____ A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Podczas jazdy? А---п-б-р-т-п--? А____ б_________ А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
A-d-- bar---ppı? A____ b_________ A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Tak, podczas jazdy samochodem. Ооба, -йда- ба--тып. О____ а____ б_______ О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oo-a- ayd-p----at-p. O____ a____ b_______ O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. А---в--у--- айдап -а-ат------еф-ндо-сүйлөш--. А_ а_______ а____ б______ т________ с________ А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
A------u-a---yd-p ---a-ıp -e-efo--o s-ylö--t. A_ a_______ a____ b______ t________ s________ A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. Ал-ү-ү---- жа-ып-сына-г--көрөт. А_ ү______ ж____ с______ к_____ А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A- ü-ükt-p--atıp sına--ı k-rö-. A_ ü______ j____ s______ k_____ A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. А- -й--у----арын ат--р-п-жа--- -----а ---т. А_ ү_ ж_________ а______ ж____ м_____ у____ А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
Al ---j--u-tar-n-a--a-ı--j-tı- muzı---u-a-. A_ ü_ j_________ a______ j____ m_____ u____ A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. Көз----ег----ок б--с-- эч -е--е көрө-албай---. К__ а______ ж__ б_____ э_ н____ к___ а________ К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-z-----g-m-j-k-b-l-o--e- n-r-- körö-a-b-y-ı-. K__ a______ j__ b_____ e_ n____ k___ a________ K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. М----- кату--бо---- эч--ер-е түшүн-ө---н. М_____ к____ б_____ э_ н____ т___________ М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
Muz-k--kat---b----, -ç-ne--e--üş-nb-ym-n. M_____ k____ b_____ e_ n____ t___________ M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Nic nie czuję, gdy mam katar. М-- -уук---й--н-е------р---ин---ты---езбейм-н. М__ с___ т_______ э_ н_______ ж____ с_________ М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
M-n----k-tiy--n-e -ç-ne-s-ni-----ı----z-e--in. M__ s___ t_______ e_ n_______ j____ s_________ M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. Эг-- --ан-жа--а, т-к-- к---а-б-з. Э___ ж___ ж_____ т____ к_________ Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E--- --a- ----a,--a--i k-rma----. E___ j___ j_____ t____ k_________ E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. Э-е- -и- -о-е---д-н -т-п-а----- -ү--ө-----д-р--ыз. Э___ б__ л_________ у___ а_____ д______ к_________ Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
Eg-----z --t-r-y--a- utup-a-s--,----n-n--k---ra--z. E___ b__ l__________ u___ a_____ d______ k_________ E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Эгер ал ----ара-а -е-б--е---ам--та-ып -----й-ы-. Э___ а_ т__ а____ к_______ т_________ б_________ Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
E-----l--e--a---a-k--bese--t---kt--ı- ba-t--bız. E___ a_ t__ a____ k_______ t_________ b_________ E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!