Guia de conversação

pt Números   »   ja

7 [sete]

Números

Números

7 [七]

7 [Nana]

kazu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
Eu conto: 数えます: 数えます: 数えます: 数えます: 数えます: 0
k--oemasu: k_________ k-z-e-a-u- ---------- kazoemasu:
um, dois, três いち、に、さん いち、に、さん いち、に、さん いち、に、さん いち、に、さん 0
ic-i---i---an i____ n______ i-h-, n-,-s-n ------------- ichi, ni,-san
Eu conto até três. 三まで 数えます 。 三まで 数えます 。 三まで 数えます 。 三まで 数えます 。 三まで 数えます 。 0
s-n---d---az-e--su. s__ m___ k_________ s-n m-d- k-z-e-a-u- ------------------- san made kazoemasu.
Eu continuo a contar: 引き続き 数えます: 引き続き 数えます: 引き続き 数えます: 引き続き 数えます: 引き続き 数えます: 0
hikits-dz--i -az--m-su: h___________ k_________ h-k-t-u-z-k- k-z-e-a-u- ----------------------- hikitsudzuki kazoemasu:
quatro, cinco, seis し、ご、ろく、 し、ご、ろく、 し、ご、ろく、 し、ご、ろく、 し、ご、ろく、 0
shi- g-- r- -u, s___ g__ r_ k__ s-i- g-, r- k-, --------------- shi, go, ro ku,
sete, oito, nove しち、はち、く しち、はち、く しち、はち、く しち、はち、く しち、はち、く 0
shi -hi, -a-c-i---u s__ c___ w_ c___ k_ s-i c-i- w- c-i- k- ------------------- shi chi, wa chi, ku
Eu conto. 私は 数えます 。 私は 数えます 。 私は 数えます 。 私は 数えます 。 私は 数えます 。 0
wat-s----- -a---ma--. w______ w_ k_________ w-t-s-i w- k-z-e-a-u- --------------------- watashi wa kazoemasu.
Tu contas. あなたは 数えます 。 あなたは 数えます 。 あなたは 数えます 。 あなたは 数えます 。 あなたは 数えます 。 0
ana---wa---z-e--s-. a____ w_ k_________ a-a-a w- k-z-e-a-u- ------------------- anata wa kazoemasu.
Ele conta. 彼は 数えます 。 彼は 数えます 。 彼は 数えます 。 彼は 数えます 。 彼は 数えます 。 0
kar---- ka-----su. k___ w_ k_________ k-r- w- k-z-e-a-u- ------------------ kare wa kazoemasu.
Um. O primeiro. / A primeira. いち 。第一 いち 。第一 いち 。第一 いち 。第一 いち 。第一 0
ic-i---a-ic-i i____ D______ i-h-. D-i-c-i ------------- ichi. Daiichi
Dois. O segundo. / A segunda. に 。第二 に 。第二 に 。第二 に 。第二 に 。第二 0
ni--D-ini n__ D____ n-. D-i-i --------- ni. Daini
Três. O terceiro. / A terceira. さん 。第三 さん 。第三 さん 。第三 さん 。第三 さん 。第三 0
s--. Dai--n s___ D_____ s-n- D-i-a- ----------- san. Daisan
Quatro. O quarto. / A quarta. し 。第四 し 。第四 し 。第四 し 。第四 し 。第四 0
sh-- Da-shi s___ D_____ s-i- D-i-h- ----------- shi. Daishi
Cinco. O quinto. / A quinta. ご 。第五 ご 。第五 ご 。第五 ご 。第五 ご 。第五 0
go. Daigo g__ D____ g-. D-i-o --------- go. Daigo
Seis. O sexto. / A sexta. ろく 。第六 ろく 。第六 ろく 。第六 ろく 。第六 ろく 。第六 0
ro ku--Dai---u r_ k__ D______ r- k-. D-i-o-u -------------- ro ku. Dairoku
Sete. O sétimo. / A sétima. しち 。第七 しち 。第七 しち 。第七 しち 。第七 しち 。第七 0
shi c--- D-ina-a s__ c___ D______ s-i c-i- D-i-a-a ---------------- shi chi. Dainana
Oito. O oitavo. / A oitava. はち 。第八 はち 。第八 はち 。第八 はち 。第八 はち 。第八 0
wa-c-i--Da----hi w_ c___ D_______ w- c-i- D-i-a-h- ---------------- wa chi. Daihachi
Nove. O nono. / A nona. く 。第九 く 。第九 く 。第九 く 。第九 く 。第九 0
ku- D-i-u k__ D____ k-. D-i-u --------- ku. Daiku

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?