Guia de conversação

pt Números   »   he ‫מספרים‬

7 [sete]

Números

Números

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
Eu conto: ‫א-- סו-- ----‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a----of--/so-e--t: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
um, dois, três ‫--ת, שת-ם,-שלו-‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a---, s-taim- -hal-sh a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Eu conto até três. ‫----ס--- / - -----וש.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a-i-so---/-o----t--d---alo--. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Eu continuo a contar: ‫-ני מ-שיך-/ ה-ל-פ--׃‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- m-ms--k--ma---ik-a--li-por: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
quatro, cinco, seis ‫ארב-, חמ-, -ש, ‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
arba,-x-------s-esh a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sete, oito, nove ‫-----שמ---, ת-ע‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s-e-a,-shm----,--esha s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Eu conto. ‫-ני -------ת-‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a-- --fe-/--f-re-. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Tu contas. ‫-- - ה ס-------.‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
a--h-a----f-r/s----e-. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Ele conta. ‫--- ס--ר.‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
h- so--r. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Um. O primeiro. / A primeira. ‫א--- הראשון.‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
axa-. h-ri--ho-. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Dois. O segundo. / A segunda. ‫ש----.--שני.‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s---i-.-h-s-en-. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Três. O terceiro. / A terceira. ‫של-ש- ה--י---‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s--l-sh- h-s--i---. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Quatro. O quarto. / A quarta. ‫--ב-- הר---י-‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
ar-a.-h---v---. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Cinco. O quinto. / A quinta. ‫--ש.--חמ-שי-‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x-m--h. -axam--hi. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Seis. O sexto. / A sexta. ‫--.-השישי-‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
she--. ha---s--. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sete. O sétimo. / A sétima. ‫--ע. -------‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
sh---- -as-vi-i. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Oito. O oitavo. / A oitava. ‫שמונ---הש----.‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s--on-h- -a-h-i--. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Nove. O nono. / A nona. ‫ת-ע---ת--ע-.‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t----- --ts----. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?