Guia de conversação

pt Números   »   uk Числа

7 [sete]

Números

Números

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu conto: Я ---ую: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
YA --k----: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
um, dois, três од--, два- --и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
od--,-d------y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Eu conto até três. Я-р--у--д--трь-х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- -akhuy- do -rʹo--. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Eu continuo a contar: Я раху--далі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y- --kh-yu---l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
quatro, cinco, seis Ч---ри- п’ят-- -іст-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
C--ty--- --yat-,--histʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
sete, oito, nove с-м,--ісім- де-’я-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
s--, --s-m,--e--y--ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
Eu conto. Я р-х-ю. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
Y--r---uyu. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
Tu contas. Ти-р-х-єш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
Ty--akh--es-. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
Ele conta. В-н-ра--є. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
V-n r--huye. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Um. O primeiro. / A primeira. Один.-Пе---й. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Od-n--Pe-s-yy̆. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
Dois. O segundo. / A segunda. Дв-- Д-уг--. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dv-- -ruhy--. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Três. O terceiro. / A terceira. Тр-.-Т-е-і-. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
T-y. ---ti--. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Quatro. O quarto. / A quarta. Чот--и- Че--е-ти-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Cho-yry---h----rt-y̆. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Cinco. O quinto. / A quinta. П’я------я---. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P--at-.--ʺ-aty--. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Seis. O sexto. / A sexta. Ш------Ш-стий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Shist-.--h-styy-. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Sete. O sétimo. / A sétima. Сім- Сь---й. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Sim- S-om-y-. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Oito. O oitavo. / A oitava. В-сі---В----ий. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Vi-i---V-s--y--. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Nove. O nono. / A nona. Д-в----- Дев’ят-й. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-v-ya-ʹ.--e-----y--. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?