Guia de conversação

pt Números   »   ka რიცხვები

7 [sete]

Números

Números

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Eu conto: ვ----ი: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v-t-li: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
um, dois, três ერთ-- ორი- -ამი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
er--,-ori,--a-i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Eu conto até três. ვი-ვლ--ს-მ-მ-ე. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-tv----a-am--. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Eu continuo a contar: ვ-გ---ლე- თვლა-: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v--rdze-e- t---s: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
quatro, cinco, seis ოთხი, ხ-თ-- --ვს-, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o-k-i,-khut-- ek-si, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
sete, oito, nove შვი--, რ----ცხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
shv-d-- rv-- -s--ra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Eu conto. მ----თ-ლ-. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me v-t-l-. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Tu contas. შენ------. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
s------v--. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Ele conta. ი--ით---ს. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
is itv-i-. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Um. O primeiro. / A primeira. ერთ-.-პ-რვ--ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
er-i. p'-r--li. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Dois. O segundo. / A segunda. ო-ი----ორ-. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o--- m-o-e. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Três. O terceiro. / A terceira. ს-----მ-სამე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s---. ----me. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Quatro. O quarto. / A quarta. ოთ----მ-ოთ--. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
otkh-- -------. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Cinco. O quinto. / A quinta. ხ---- --ხუ--. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
k-uti-----hu-e. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Seis. O sexto. / A sexta. ე---ი. მ-ექვ-ე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ek-s-- m--k---. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Sete. O sétimo. / A sétima. შვ--ი---ე-ვ-დე. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s------ me---ide. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Oito. O oitavo. / A oitava. რ-ა- --რვე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r-a- -er--. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Nove. O nono. / A nona. ც--ა- მ--ხრ-. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
tsk---.---t---re. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?