Guia de conversação

pt Números   »   sr Бројеви

7 [sete]

Números

Números

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

[Brojevi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Eu conto: Ј----о-им: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
J- br---m: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
um, dois, três ј---н--дв-----и ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
j-d-n, d-a--tri j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
Eu conto até três. Ја-бро-и- ---т-и. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
J-----ji--d- tr-. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
Eu continuo a contar: Ј----о--м-д-љ-: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
Ja-br---m da-j-: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
quatro, cinco, seis ч-т---,-п-т,--е-т, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
četi--, p-t- --s-, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
sete, oito, nove сед-м,-оса-,-дев-т с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
sed--, o---, -ev-t s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
Eu conto. Ја -ројим. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja b-o---. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
Tu contas. Ти ---ји-. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
T- --oji-. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
Ele conta. Он -----. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
On--r-ji. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
Um. O primeiro. / A primeira. Ј---н---рв-. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
J-da-- -r-i. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
Dois. O segundo. / A segunda. Два.---уги. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
Dva---rug-. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
Três. O terceiro. / A terceira. Три.-Тр-ћи. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
Tr----reći. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
Quatro. O quarto. / A quarta. Че--ри.-Ч-т-рти. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Čet-r-- Č----t-. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
Cinco. O quinto. / A quinta. П--.----и. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
Pe-- P-ti. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
Seis. O sexto. / A sexta. Ше--.-Шести. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Š------e---. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
Sete. O sétimo. / A sétima. Се-а-. --д-и. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
Sedam- -e---. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
Oito. O oitavo. / A oitava. Ос--. ----. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
O---.-Osm-. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
Nove. O nono. / A nona. Де-----Д-вети. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D-ve-.-D--eti. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?