Guia de conversação

pt Conversa 2   »   af Geselsies 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
De onde é que você é ? W-ar --m---va-d-an? W___ k__ u v_______ W-a- k-m u v-n-a-n- ------------------- Waar kom u vandaan? 0
De Basileia. V-n-Ba-e-. V__ B_____ V-n B-s-l- ---------- Van Basel. 0
Basileia é na Suíça. B-s-- i- in--wi-----an-. B____ i_ i_ S___________ B-s-l i- i- S-i-s-r-a-d- ------------------------ Basel is in Switserland. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? Mag-e----v-or-t---a-n M--e----ül---? M__ e_ u v_______ a__ M_____ M______ M-g e- u v-o-s-e- a-n M-n-e- M-l-e-? ------------------------------------ Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? 0
Ele é estrangeiro. H---- -n -uitel--der. H_ i_ ’_ b___________ H- i- ’- b-i-e-a-d-r- --------------------- Hy is ’n buitelander. 0
Ele fala várias línguas. H- -r--- verskei- t---. H_ p____ v_______ t____ H- p-a-t v-r-k-i- t-l-. ----------------------- Hy praat verskeie tale. 0
É a primeira vez que está aqui? Is---t --ee---e--eer-h-er? I_ d__ u e_____ k___ h____ I- d-t u e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------- Is dit u eerste keer hier? 0
Não, já estive aqui no ano passado. Ne-,-ek---s -a-s-jaa--o---hier. N___ e_ w__ l___ j___ o__ h____ N-e- e- w-s l-a- j-a- o-k h-e-. ------------------------------- Nee, ek was laas jaar ook hier. 0
Mas só uma semana. M-a--n-t---r--n-week. M___ n__ v__ ’_ w____ M-a- n-t v-r ’- w-e-. --------------------- Maar net vir ’n week. 0
(Você) gosta de aqui estar? G-ni-t--y--ou-hi-r? G_____ j_ j__ h____ G-n-e- j- j-u h-e-? ------------------- Geniet jy jou hier? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Bai- -o-d. Di- --n-e--s-ga--. B___ g____ D__ m____ i_ g____ B-i- g-e-. D-e m-n-e i- g-a-. ----------------------------- Baie goed. Die mense is gaaf. 0
E também gosto da paisagem. E---k -----ok van --e lan-s---. E_ e_ h__ o__ v__ d__ l________ E- e- h-u o-k v-n d-e l-n-s-a-. ------------------------------- En ek hou ook van die landskap. 0
Qual é a sua profissão? Wa- -- ---e-o-p? W__ i_ u b______ W-t i- u b-r-e-? ---------------- Wat is u beroep? 0
Sou tradutor. E--i- -n ver-a--r. E_ i_ ’_ v________ E- i- ’- v-r-a-e-. ------------------ Ek is ’n vertaler. 0
Eu traduzo livros. E--v--t--l ---ke. E_ v______ b_____ E- v-r-a-l b-e-e- ----------------- Ek vertaal boeke. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Is u a-------i--? I_ u a_____ h____ I- u a-l-e- h-e-? ----------------- Is u alleen hier? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. N--,-m- v--u-/-----an -- -o----er. N___ m_ v___ / m_ m__ i_ o__ h____ N-e- m- v-o- / m- m-n i- o-k h-e-. ---------------------------------- Nee, my vrou / my man is ook hier. 0
E ali estão os meus dois filhos. En d-ar -- m--twee-ki-der-. E_ d___ i_ m_ t___ k_______ E- d-a- i- m- t-e- k-n-e-s- --------------------------- En daar is my twee kinders. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!