Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sk Krátky rozhovor 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
De onde é que você é ? O-k-aľ-ste? O_____ s___ O-k-a- s-e- ----------- Odkiaľ ste? 0
De Basileia. Z -azi-e-a. Z B________ Z B-z-l-j-. ----------- Z Bazileja. 0
Basileia é na Suíça. B--ilej je vo Šv-j------u. B______ j_ v_ Š___________ B-z-l-j j- v- Š-a-č-a-s-u- -------------------------- Bazilej je vo Švajčiarsku. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? S--e- ----pr-d-t-v-- -á-- -ül---a? S____ V__ p_________ p___ M_______ S-i-m V-m p-e-s-a-i- p-n- M-l-e-a- ---------------------------------- Smiem Vám predstaviť pána Müllera? 0
Ele é estrangeiro. J------u-----c. J_ t_ c________ J- t- c-d-i-e-. --------------- Je to cudzinec. 0
Ele fala várias línguas. Ov-áda-n-eko-k- -a-ykov. O_____ n_______ j_______ O-l-d- n-e-o-k- j-z-k-v- ------------------------ Ovláda niekoľko jazykov. 0
É a primeira vez que está aqui? Ste t- po----ý--az? S__ t_ p_ p___ r___ S-e t- p- p-v- r-z- ------------------- Ste tu po prvý raz? 0
Não, já estive aqui no ano passado. N-e- ------- t---ž-m-n-l- ---. N___ b__ s__ t_ u_ m_____ r___ N-e- b-l s-m t- u- m-n-l- r-k- ------------------------------ Nie, bol som tu už minulý rok. 0
Mas só uma semana. A---l-n jede--týždeň. A__ l__ j____ t______ A-e l-n j-d-n t-ž-e-. --------------------- Ale len jeden týždeň. 0
(Você) gosta de aqui estar? A---s----m - ná---áči? A__ s_ V__ u n__ p____ A-o s- V-m u n-s p-č-? ---------------------- Ako sa Vám u nás páči? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. V-ľmi--a ----u-pá-i.-Ľ--i- s------. V____ s_ m_ t_ p____ Ľ____ s_ m____ V-ľ-i s- m- t- p-č-. Ľ-d-a s- m-l-. ----------------------------------- Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. 0
E também gosto da paisagem. A-k--j--a ----i -á----i-ž. A k______ s_ m_ p___ t____ A k-a-i-a s- m- p-č- t-e-. -------------------------- A krajina sa mi páči tiež. 0
Qual é a sua profissão? Ak- --te -ovol--ie? A__ m___ p_________ A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
Sou tradutor. S---p----a-a---. S__ p___________ S-m p-e-l-d-t-ľ- ---------------- Som prekladateľ. 0
Eu traduzo livros. P-ek-ad-m k---y. P________ k_____ P-e-l-d-m k-i-y- ---------------- Prekladám knihy. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? S-e--u s-- -----)? S__ t_ s__ (______ S-e t- s-m (-a-a-? ------------------ Ste tu sám (sama)? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. N-e, -o-a--ena -m-j-m-ž- -- -u--iež. N___ m___ ž___ (___ m___ j_ t_ t____ N-e- m-j- ž-n- (-ô- m-ž- j- t- t-e-. ------------------------------------ Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. 0
E ali estão os meus dois filhos. A tam--ú o-- moj--de-i. A t__ s_ o__ m___ d____ A t-m s- o-e m-j- d-t-. ----------------------- A tam sú obe moje deti. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!