Guia de conversação

pt Conversa 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
De onde é que você é ? З-і--и В-? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvid-y-Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
De Basileia. З --зелю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -a---yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Basileia é na Suíça. Баз--ь-р--та-о------у Ш--йца---. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B--e-ʹ-r-zt-----a-y--------e--------̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? До---л-т- --дре-----ду---и ----п--а М-л---а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Dozvol--e-v--r--o-endu---- Vam --na --uller-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Ele é estrangeiro. В-н-----о-ем--ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vi--– --o-e-e---. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ele fala várias línguas. В-----з--в--- ----кома м--ам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vin -o-m--ly-ye--il-ko---m--a-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
É a primeira vez que está aqui? Чи------е--е --т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y-Vy----rs-- tut? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Não, já estive aqui no ano passado. Ні, я--ув-/ б----ту---ину------о-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-- ya-b-- - -ul- -u--my-u-oho -oku. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Mas só uma semana. А-е---л--------ень. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ale til--y-tyz-den-. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
(Você) gosta de aqui estar? Чи ---о---т-ся ----у на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-----do---e----a-v-- --n--? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Ду-е----ре- ---и-пр-єм--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-z-- -----. L-u-y----ye-ni. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
E também gosto da paisagem. І ---це-іс-- -о--б---ьс- -е-і -ак-ж. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I--i--s-v-stʹ p-do---e------meni -----h. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Qual é a sua profissão? Х-о -и-за-п-о--с-є-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Kh-o -- -- --o--s-y--u? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Sou tradutor. Я пе-е---д-ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA -e--kla---h. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Eu traduzo livros. Я-перек-ада--кни--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA--er---a--y-----h-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Ви-тут-----? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V- -----a--? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Ні,---я ----а-- мі- чол-вік--------ут. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni- --ya--hinka / ---- ch--o-ik----o-- t-t. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
E ali estão os meus dois filhos. Там-т--ож д-оє -о-х--іте-. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-- tak--h--v-ye-moïk- -i-e-̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!