Guia de conversação

pt Na discoteca   »   da På diskotek

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Dinamarquês Tocar mais
Este lugar está livre? Er-d---h-r-p--d- f-i? Er den her plads fri? E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Posso-me sentar aqui? Må --g s-t-e mi--ved--er? Må jeg sætte mig ved jer? M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Com muito prazer. G-rne. Gerne. G-r-e- ------ Gerne. 0
O que é que acha da música? Hv-- --ne--du--m mu-ik---? Hvad synes du om musikken? H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Um pouco alta de mais. Li-t------øj. Lidt for høj. L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Mas a banda toca bem. Me---a-de- -pi--e--m-get-g-dt. Men bandet spiller meget godt. M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Costuma vir aqui muitas vezes? E- d--ti-----? Er du tit her? E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Não, é a primeira vez. Ne---de---r f-r-t- -a--. Nej, det er første gang. N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Nunca estive aqui. Jeg --- a--------r-----r før. Jeg har aldrig været her før. J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Quer dançar? Da-s-r-d-? Danser du? D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Se calhar mais tarde. Mås----e--re. Måske senere. M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Eu não danço muito bem. Je- -r -----s- god---l at -an-e. Jeg er ikke så god til at danse. J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
É muito fácil. D------m---- n-m-. Det er meget nemt. D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Eu mostro-lhe. L-----g---se--i- ---. Lad mig vise dig det. L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Ne-,------re -n anden----g. Nej, hellere en anden gang. N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Está à espera de alguém? Ven--- d---- -oge-? Venter du på nogen? V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Sim, estou à espera do meu namorado. J----å m-- -ær-s-e. Ja, på min kæreste. J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Ali vem ele! De---om--- ---! Der kommer han! D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!