Guia de conversação

pt Na discoteca   »   ka დისკოთეკაზე

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Este lugar está livre? ეს--დ---ი-თ-ვ-სუ----ა? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e- ad-il---avis---l-a? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Posso-me sentar aqui? შე--ლება-თ-ვე---- დ-ვჯდე? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
sh-i---e-- tk-en-a- d---d-? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Com muito prazer. ს-ა-ოვნ-ბი-. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
si--------t. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
O que é que acha da música? რო-ორ --გწ--თ -----ა? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
rogo--m-----on- m-sik'a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Um pouco alta de mais. ც-ტ--ხმ-ური-ნ--. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t-o--a-khm---i--ia. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Mas a banda toca bem. მა-რ----ს-ჯგუფი -ა--ად----ა--. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
ma-r-- e--jg-p- ---r-a--u-'r--s. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Costuma vir aqui muitas vezes? ა--ხშირად---რთ? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a- -----ra----a-t? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Não, é a primeira vez. არ---პირვ-ლა-. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
ara- -'-r--l--. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Nunca estive aqui. ა--ა--ს--ოს --ოფი----. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak -r--dro- vqopil---. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Quer dançar? ც-კ----? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
ts--'-av-? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Se calhar mais tarde. ა--ათ მ-გ-ია-ე---. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a-bat-m--vian--it. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Eu não danço muito bem. კარ-ა--ვ-რ ვ-ე---ვ. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k---g-d-v-- -t-ek---v. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
É muito fácil. ეს --ლი-ნ--დ-ი-ი-. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
es d-a---n a---lia. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Eu mostro-lhe. გ------ბ-. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g---ven---. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. ა--- ---ბს ---- -როს. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a-a, -j-b- s-h-- -ros. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Está à espera de alguém? ვინ--- ე-ოდ-ბით? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v---e--------it? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Sim, estou à espera do meu namorado. დიახ, ჩემ- მ----არ-. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
di-kh,---e----e---ar-. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Ali vem ele! ა--ის-ც- --დი-! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
a- -----,--odi-! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!