Guia de conversação

pt Desporto   »   it Sport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [quarantanove]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
Fazes desporto? F-i de--o-----t? F__ d____ s_____ F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Sim, eu tenho de me mover. Sì, -ev- ---e-del -o-i-ent-. S__ d___ f___ d__ m_________ S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Eu estou num clube de desporto. V-d--i- un- ----et- s---t--a. V___ i_ u__ s______ s________ V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Nós jogamos à bola. Gio-h-a-- --c-l-io. G________ a c______ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Às vezes vamos nadar. Qua------ol-a -----am-. Q______ v____ n________ Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Op-u-- ----am- in---cicle-ta. O_____ a______ i_ b__________ O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
Na nossa cidade há um estádio. N--l- n----a -i-tà---è---- stad-o. N____ n_____ c____ c__ u__ s______ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Também há uma piscina com sauna. C’- a-ch--u-- --s--n- co- la-sa---. C__ a____ u__ p______ c__ l_ s_____ C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
E há um campo de golfe. E-c-è--n c---o-d- g-lf. E c__ u_ c____ d_ g____ E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
O que é que está a dar na televisão? C----c-è--n t-le-i----e? C___ c__ i_ t___________ C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. S--n-o-dando--n- -ar-ita ----al----. S_____ d____ u__ p______ d_ p_______ S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. La ---a-ra -ed-sca sta---oc---o c---r--q--lla --gles-. L_ s______ t______ s__ g_______ c_____ q_____ i_______ L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Quem é que está a ganhar? Ch- -inc-? C__ v_____ C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Não faço ideia. N-- -e-h- -de-. N__ n_ h_ i____ N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Neste momento estão empatados. A----me--- -on- ----. A_ m______ s___ p____ A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
O árbitro é da Bélgica. L--rbit---v--n---al Be-gio. L________ v____ d__ B______ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Agora há um penálti. Ade--- -’è--n-rigor-. A_____ c__ u_ r______ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Golo! Um a zero! Go---Uno-- z-r-! G___ U__ a z____ G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...