Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   it Leggere e scrivere

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [sei]

Leggere e scrivere

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
Eu leio. Io l---o. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Eu leio uma letra. Io le-g---n- l--ter-. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Eu leio uma palavra. Io--e-go------a-o-a. I_ l____ u__ p______ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Eu leio uma frase. Io-l-g-o-u-- -r-s-. I_ l____ u__ f_____ I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Eu leio uma carta. I- -------n- l--te-a. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Eu leio um livro. Io-l-g-o--- lib-o. I_ l____ u_ l_____ I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Eu leio. Io leg--. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Tu lês. Tu----gi. T_ l_____ T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Ele lê. Lu- -e---. L__ l_____ L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Eu escrevo. I- sc----. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Eu escrevo uma letra. I- --riv- --- le-ter- -de---a-fab-t--. I_ s_____ u__ l______ (_______________ I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Eu escrevo uma palavra. Io-scr-v- un- p-ro-a. I_ s_____ u__ p______ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Eu escrevo uma frase. I--s--i-o u-- --a-e. I_ s_____ u__ f_____ I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Eu escrevo uma carta. I- scriv- u-a --ttera. I_ s_____ u__ l_______ I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Eu escrevo um livro. Io -cri-o-un libr-. I_ s_____ u_ l_____ I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Eu escrevo. I---cri-o. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Tu escreves. T--s-r-vi. T_ s______ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Ele escreve. L-i sc---e. L__ s______ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...