Guia de conversação

pt Desporto   »   ca L’esport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [quaranta-nou]

L’esport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Fazes desporto? P-ac---u-------es--r-? P_________ c__ e______ P-a-t-q-e- c-p e-p-r-? ---------------------- Practiques cap esport? 0
Sim, eu tenho de me mover. S-, em c-----ure. S__ e_ c__ m_____ S-, e- c-l m-u-e- ----------------- Sí, em cal moure. 0
Eu estou num clube de desporto. V-i-----ce-tre -s--rt--. V___ a_ c_____ e________ V-i- a- c-n-r- e-p-r-i-. ------------------------ Vaig al centre esportiu. 0
Nós jogamos à bola. Ju-u-m a -ut-ol. J_____ a f______ J-g-e- a f-t-o-. ---------------- Juguem a futbol. 0
Às vezes vamos nadar. A---gad-- n---m. A v______ n_____ A v-g-d-s n-d-m- ---------------- A vegades nedem. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. O -e----to. O f__ m____ O f-m m-t-. ----------- O fem moto. 0
Na nossa cidade há um estádio. A----n--t-a-----a-- -- h-----e--ad- d- fut-o-. A l_ n_____ c______ h_ h_ u_ e_____ d_ f______ A l- n-s-r- c-u-a-, h- h- u- e-t-d- d- f-t-o-. ---------------------------------------------- A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 0
Também há uma piscina com sauna. Ta-b--hi-h- u-a-------a--m------a. T____ h_ h_ u__ p______ a__ s_____ T-m-é h- h- u-a p-s-i-a a-b s-u-a- ---------------------------------- També hi ha una piscina amb sauna. 0
E há um campo de golfe. I -i-ha----camp d- --l-. I h_ h_ u_ c___ d_ g____ I h- h- u- c-m- d- g-l-. ------------------------ I hi ha un camp de golf. 0
O que é que está a dar na televisão? Què-hi------l- --lev-sió? Q__ h_ h_ a l_ t_________ Q-è h- h- a l- t-l-v-s-ó- ------------------------- Què hi ha a la televisió? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Hi ----- --r-i-----f-tbol. H_ h_ u_ p_____ d_ f______ H- h- u- p-r-i- d- f-t-o-. -------------------------- Hi ha un partit de futbol. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. L’--ui---l---ny j------n--- l’eq--p -ngl-s. L______ a______ j___ c_____ l______ a______ L-e-u-p a-e-a-y j-g- c-n-r- l-e-u-p a-g-è-. ------------------------------------------- L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 0
Quem é que está a ganhar? Qui-gu---a? Q__ g______ Q-i g-a-y-? ----------- Qui guanya? 0
Não faço ideia. No-e---in---i ---a. N_ e_ t___ n_ i____ N- e- t-n- n- i-e-. ------------------- No en tinc ni idea. 0
Neste momento estão empatados. D--mo-ent,----un-em---. D_ m______ é_ u_ e_____ D- m-m-n-, é- u- e-p-t- ----------------------- De moment, és un empat. 0
O árbitro é da Bélgica. L-àrbi-re-és--e--èlg--a. L________ é_ d_ B_______ L-à-b-t-e é- d- B-l-i-a- ------------------------ L’àrbitre és de Bèlgica. 0
Agora há um penálti. A-a-----a -n -en--. A__ h_ h_ u_ p_____ A-a h- h- u- p-n-l- ------------------- Ara hi ha un penal. 0
Golo! Um a zero! Gol----a -e--! G___ U a z____ G-l- U a z-r-! -------------- Gol! U a zero! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...