हम -ु-----ख--त----ं
ह_ फु___ खे__ हैं
ह- फ-ट-ॉ- ख-ल-े ह-ं
-------------------
हम फुटबॉल खेलते हैं 0 ha- p--t-b-l-k---ate h-inh__ p_______ k______ h___h-m p-u-a-o- k-e-a-e h-i--------------------------ham phutabol khelate hain
या----स-इ----च-ात- -ैं
या ह_ सा___ च__ हैं
य- ह- स-इ-ि- च-ा-े ह-ं
----------------------
या हम साइकिल चलाते हैं 0 ya-h---sa--i- -h-la----h-iny_ h__ s_____ c_______ h___y- h-m s-i-i- c-a-a-t- h-i----------------------------ya ham saikil chalaate hain
ह-ारे-श-र -ें ए- --टबॉल--ा-मै--न-है
ह__ श__ में ए_ फु___ का मै__ है
ह-ा-े श-र म-ं ए- फ-ट-ॉ- क- म-द-न ह-
-----------------------------------
हमारे शहर में एक फुटबॉल का मैदान है 0 ham-are-sh-----mei---- phutab-- -a -aida----aih______ s_____ m___ e_ p_______ k_ m______ h__h-m-a-e s-a-a- m-i- e- p-u-a-o- k- m-i-a-n h-i----------------------------------------------hamaare shahar mein ek phutabol ka maidaan hai
औ--ए---ो-्फ--ा -ैदा- है
औ_ ए_ गो__ का मै__ है
औ- ए- ग-ल-फ क- म-द-न ह-
-----------------------
और एक गोल्फ का मैदान है 0 aur -k g--p--ka --id-a- -aia__ e_ g____ k_ m______ h__a-r e- g-l-h k- m-i-a-n h-i---------------------------aur ek golph ka maidaan hai
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
ज---न स-घ ---्---ी सं- के---र---- खे- -ह- है
ज___ सं_ अं___ सं_ के वि___ खे_ र_ है
ज-्-न स-घ अ-ग-र-ज- स-घ क- व-र-द-ध ख-ल र-ा ह-
--------------------------------------------
जर्मन संघ अंग्रेजी संघ के विरुद्ध खेल रहा है 0 j--man--a-g- a-gre-e- s-ngh ke--i-u-d----e- raha haij_____ s____ a_______ s____ k_ v______ k___ r___ h__j-r-a- s-n-h a-g-e-e- s-n-h k- v-r-d-h k-e- r-h- h-i----------------------------------------------------jarman sangh angrejee sangh ke viruddh khel raha hai
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
जर्मन संघ अंग्रेजी संघ के विरुद्ध खेल रहा है
jarman sangh angrejee sangh ke viruddh khel raha hai
इ- -मय--ह--न-श--ि--है
इ_ स__ य_ अ____ है
इ- स-य य- अ-ि-्-ि- ह-
---------------------
इस समय यह अनिश्चित है 0 is -a-ay-----a-is--hi--h-ii_ s____ y__ a________ h__i- s-m-y y-h a-i-h-h-t h-i--------------------------is samay yah anishchit hai
अम्पायर बे-्-ि-- -- है
अ____ बे____ से है
अ-्-ा-र ब-ल-ज-य- स- ह-
----------------------
अम्पायर बेल्जियम से है 0 am-aayar--e-j---m -- haia_______ b_______ s_ h__a-p-a-a- b-l-i-a- s- h-i------------------------ampaayar beljiyam se hai
As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência.
Isto pode ser devido às leis da evolução.
Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo.
Possuem uma forma estável.
E o mesmo aplica-se às palavras!
Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses.
Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas.
Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares.
A maior parte dos outros verbos é regular.
No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular.
Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares.
Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares.
Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes.
Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas.
Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado.
Como por exemplo as palavras
water, Wasser, vatten
.
Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas.
Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência.
Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje.
As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente.
Elas tendem a ser substituídas por outras palavras.
Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas.
O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro.
Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva.
Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras.
Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas.
Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta.
E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...