Guia de conversação

pt Desporto   »   tr Spor

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [kırk dokuz]

Spor

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
Fazes desporto? Sp-r-y----o- m----? S___ y______ m_____ S-o- y-p-y-r m-s-n- ------------------- Spor yapıyor musun? 0
Sim, eu tenho de me mover. Ev-t---arek-t etm---yim. E____ h______ e_________ E-e-, h-r-k-t e-m-l-y-m- ------------------------ Evet, hareket etmeliyim. 0
Eu estou num clube de desporto. Bi- sp-- -u--bün- g-d---r-m. B__ s___ k_______ g_________ B-r s-o- k-l-b-n- g-d-y-r-m- ---------------------------- Bir spor kulübüne gidiyorum. 0
Nós jogamos à bola. Fu-bo--oyn----uz. F_____ o_________ F-t-o- o-n-y-r-z- ----------------- Futbol oynuyoruz. 0
Às vezes vamos nadar. Baze- yü--y-ruz. B____ y_________ B-z-n y-z-y-r-z- ---------------- Bazen yüzüyoruz. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. V-y- bis---et- b--i-o--z. V___ b________ b_________ V-y- b-s-k-e-e b-n-y-r-z- ------------------------- Veya bisiklete biniyoruz. 0
Na nossa cidade há um estádio. Ş-h-im---e-b---futbo- -t--yu---v-r. Ş_________ b__ f_____ s_______ v___ Ş-h-i-i-d- b-r f-t-o- s-a-y-m- v-r- ----------------------------------- Şehrimizde bir futbol stadyumu var. 0
Também há uma piscina com sauna. S-u---ı---- yüz-e--av-zu----v-r. S______ b__ y____ h_____ d_ v___ S-u-a-ı b-r y-z-e h-v-z- d- v-r- -------------------------------- Saunalı bir yüzme havuzu da var. 0
E há um campo de golfe. V- bir go-f --ha---va-. V_ b__ g___ s_____ v___ V- b-r g-l- s-h-s- v-r- ----------------------- Ve bir golf sahası var. 0
O que é que está a dar na televisão? T-l--i--onda-ne ---? T___________ n_ v___ T-l-v-z-o-d- n- v-r- -------------------- Televizyonda ne var? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Şu-a--a -ir fu------aç- var. Ş_ a___ b__ f_____ m___ v___ Ş- a-d- b-r f-t-o- m-ç- v-r- ---------------------------- Şu anda bir futbol maçı var. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. A-man-takı-- -ngiliz--re --rşı-oy-u--r. A____ t_____ İ__________ k____ o_______ A-m-n t-k-m- İ-g-l-z-e-e k-r-ı o-n-y-r- --------------------------------------- Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. 0
Quem é que está a ganhar? Kim--a-a-ıyo-? K__ k_________ K-m k-z-n-y-r- -------------- Kim kazanıyor? 0
Não faço ideia. Hab--i- yok. H______ y___ H-b-r-m y-k- ------------ Haberim yok. 0
Neste momento estão empatados. Ş--a--a--e--ber-. Ş_ a___ b________ Ş- a-d- b-r-b-r-. ----------------- Şu anda berabere. 0
O árbitro é da Bélgica. H-k---Bel--k-l-. H____ B_________ H-k-m B-l-i-a-ı- ---------------- Hakem Belçikalı. 0
Agora há um penálti. Şim-- -i- pen-l---v--. Ş____ b__ p______ v___ Ş-m-i b-r p-n-l-ı v-r- ---------------------- Şimdi bir penaltı var. 0
Golo! Um a zero! Go-!--ir ---ır! G___ B__ s_____ G-l- B-r s-f-r- --------------- Gol! Bir sıfır! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...