Guia de conversação

pt Desporto   »   ky Sports

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [кырк тогуз]

49 [kırk toguz]

Sports

[Sport]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Fazes desporto? Се- сп-рт------ машыга-ың--? Сен спорт менен машыгасыңбы? С-н с-о-т м-н-н м-ш-г-с-ң-ы- ---------------------------- Сен спорт менен машыгасыңбы? 0
Se---p--- -e-en ----gas-ŋ-ı? Sen sport menen maşıgasıŋbı? S-n s-o-t m-n-n m-ş-g-s-ŋ-ı- ---------------------------- Sen sport menen maşıgasıŋbı?
Sim, eu tenho de me mover. Ооба,---- --й--л-а-ак-т--а--ом к--ек. Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. О-б-, м-н к-й-ы---р-к-т ж-с-о- к-р-к- ------------------------------------- Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. 0
O--a,-m------m----r--et--as-o- -e--k. Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek. O-b-, m-n k-y-ı---r-k-t j-s-o- k-r-k- ------------------------------------- Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek.
Eu estou num clube de desporto. М-н спор- кл-бу-а-б--ам. Мен спорт клубуна барам. М-н с-о-т к-у-у-а б-р-м- ------------------------ Мен спорт клубуна барам. 0
M-- ----- -lub--a ---a-. Men sport klubuna baram. M-n s-o-t k-u-u-a b-r-m- ------------------------ Men sport klubuna baram.
Nós jogamos à bola. Б-з фу-бо--о-но-бу-. Биз футбол ойнойбуз. Б-з ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Биз футбол ойнойбуз. 0
Bi--fut-ol oynoy-uz. Biz futbol oynoybuz. B-z f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Biz futbol oynoybuz.
Às vezes vamos nadar. К---е су-ө-үз. Кээде сузөбүз. К-э-е с-з-б-з- -------------- Кээде сузөбүз. 0
Ke-de-suzö-ü-. Keede suzöbüz. K-e-e s-z-b-z- -------------- Keede suzöbüz.
Ou nós vamos andar de bicicleta. Же--из --лоси--д а-д---ыз. Же биз велосипед айдайбыз. Ж- б-з в-л-с-п-д а-д-й-ы-. -------------------------- Же биз велосипед айдайбыз. 0
J----z---l-si-ed-ayday-ız. Je biz velosiped aydaybız. J- b-z v-l-s-p-d a-d-y-ı-. -------------------------- Je biz velosiped aydaybız.
Na nossa cidade há um estádio. Ша--ыбы--- ф-тболдук-с-ад-о--бар. Шаарыбызда футболдук стадион бар. Ш-а-ы-ы-д- ф-т-о-д-к с-а-и-н б-р- --------------------------------- Шаарыбызда футболдук стадион бар. 0
Şa-r-b------ut---d---st-d--n--ar. Şaarıbızda futbolduk stadion bar. Ş-a-ı-ı-d- f-t-o-d-k s-a-i-n b-r- --------------------------------- Şaarıbızda futbolduk stadion bar.
Também há uma piscina com sauna. С-унасы бар--асс-й--да-бар. Саунасы бар бассейн да бар. С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р- --------------------------- Саунасы бар бассейн да бар. 0
S--n--ı --- --s-----da -a-. Saunası bar basseyn da bar. S-u-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r- --------------------------- Saunası bar basseyn da bar.
E há um campo de golfe. Ж-на-го--ф а-н-ч-с---ар. Жана гольф аянтчасы бар. Ж-н- г-л-ф а-н-ч-с- б-р- ------------------------ Жана гольф аянтчасы бар. 0
Ja---golf-----t-as--bar. Jana golf ayantçası bar. J-n- g-l- a-a-t-a-ı b-r- ------------------------ Jana golf ayantçası bar.
O que é que está a dar na televisão? Т-л-ви-о-----эм-- ---сөт-л-- --та-? Телевизордон эмне көрсөтүлүп жатат? Т-л-в-з-р-о- э-н- к-р-ө-ү-ү- ж-т-т- ----------------------------------- Телевизордон эмне көрсөтүлүп жатат? 0
Te----zord-n----- k-rs-t--ü- -a--t? Televizordon emne körsötülüp jatat? T-l-v-z-r-o- e-n- k-r-ö-ü-ü- j-t-t- ----------------------------------- Televizordon emne körsötülüp jatat?
Neste momento está a dar um jogo de futebol. Азыр-ф--бол ою-у бол---жа---. Азыр футбол оюну болуп жатат. А-ы- ф-т-о- о-н- б-л-п ж-т-т- ----------------------------- Азыр футбол оюну болуп жатат. 0
A-ır f-tbo--oyu----olup---t--. Azır futbol oyunu bolup jatat. A-ı- f-t-o- o-u-u b-l-p j-t-t- ------------------------------ Azır futbol oyunu bolup jatat.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. Н-м-- -о-анда-ы--н-ли-лы-та--а--ар-----н-й-. Немис командасы англиялыктарга каршы ойнойт. Н-м-с к-м-н-а-ы а-г-и-л-к-а-г- к-р-ы о-н-й-. -------------------------------------------- Немис командасы англиялыктарга каршы ойнойт. 0
Nemi- --man-a-- ----iy----ta-----a--- ---o--. Nemis komandası angliyalıktarga karşı oynoyt. N-m-s k-m-n-a-ı a-g-i-a-ı-t-r-a k-r-ı o-n-y-. --------------------------------------------- Nemis komandası angliyalıktarga karşı oynoyt.
Quem é que está a ganhar? Ки- --ң--? Ким жеңет? К-м ж-ң-т- ---------- Ким жеңет? 0
K-----ŋ-t? Kim jeŋet? K-m j-ŋ-t- ---------- Kim jeŋet?
Não faço ideia. М---е ---к---а- -----ү-ү--ж-к. Менде эч кандай түшүнүгүм жок. М-н-е э- к-н-а- т-ш-н-г-м ж-к- ------------------------------ Менде эч кандай түшүнүгүм жок. 0
M---- e- -a---y--ü-ü--g-m jo-. Mende eç kanday tüşünügüm jok. M-n-e e- k-n-a- t-ş-n-g-m j-k- ------------------------------ Mende eç kanday tüşünügüm jok.
Neste momento estão empatados. А--р-н-- --р-пта--те-. Азырынча тараптар тең. А-ы-ы-ч- т-р-п-а- т-ң- ---------------------- Азырынча тараптар тең. 0
A--r---a-t--a--------. Azırınça taraptar teŋ. A-ı-ı-ç- t-r-p-a- t-ŋ- ---------------------- Azırınça taraptar teŋ.
O árbitro é da Bélgica. К-лыс-------я-ан-бо--т. Калыс Бельгиядан болот. К-л-с Б-л-г-я-а- б-л-т- ----------------------- Калыс Бельгиядан болот. 0
Ka--s Be-----d-n bolo-. Kalıs Belgiyadan bolot. K-l-s B-l-i-a-a- b-l-t- ----------------------- Kalıs Belgiyadan bolot.
Agora há um penálti. Э-- пе-а--ти-бар. Эми пенальти бар. Э-и п-н-л-т- б-р- ----------------- Эми пенальти бар. 0
E---penal-i b--. Emi penalti bar. E-i p-n-l-i b-r- ---------------- Emi penalti bar.
Golo! Um a zero! Гол----- -----! Гол! Бир - нөл! Г-л- Б-р - н-л- --------------- Гол! Бир - нөл! 0
Gol- -ir - ---! Gol! Bir - nöl! G-l- B-r - n-l- --------------- Gol! Bir - nöl!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...