Guia de conversação

pt Desporto   »   af Sport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Desporto

49 [nege en veertig]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Afrikaans Tocar mais
Fazes desporto? Ne-m u--e-l aan s-or-? Neem u deel aan sport? N-e- u d-e- a-n s-o-t- ---------------------- Neem u deel aan sport? 0
Sim, eu tenho de me mover. J----k -o-t----t--- --fe-ing k--. Ja, ek moet bietjie oefening kry. J-, e- m-e- b-e-j-e o-f-n-n- k-y- --------------------------------- Ja, ek moet bietjie oefening kry. 0
Eu estou num clube de desporto. Ek gaan n- ’n spor--lu-. Ek gaan na ’n sportklub. E- g-a- n- ’- s-o-t-l-b- ------------------------ Ek gaan na ’n sportklub. 0
Nós jogamos à bola. O-- s-e-l-s-----. Ons speel sokker. O-s s-e-l s-k-e-. ----------------- Ons speel sokker. 0
Às vezes vamos nadar. Pa---k----s-em o-s. Partykeer swem ons. P-r-y-e-r s-e- o-s- ------------------- Partykeer swem ons. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. O- --s -y fi---. Of ons ry fiets. O- o-s r- f-e-s- ---------------- Of ons ry fiets. 0
Na nossa cidade há um estádio. D-----s -- --------adiu- -- o-- -ta-. Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. D-a- i- ’- s-k-e-s-a-i-m i- o-s s-a-. ------------------------------------- Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. 0
Também há uma piscina com sauna. D-a- -- ----w-m-ad-m-t ’n s---a. Daar is ’n swembad met ’n sauna. D-a- i- ’- s-e-b-d m-t ’- s-u-a- -------------------------------- Daar is ’n swembad met ’n sauna. 0
E há um campo de golfe. E---aa- -s-’- --ol-b--n. En daar is ’n gholfbaan. E- d-a- i- ’- g-o-f-a-n- ------------------------ En daar is ’n gholfbaan. 0
O que é que está a dar na televisão? Wa- ----- d----el-vi---? Wat is op die televisie? W-t i- o- d-e t-l-v-s-e- ------------------------ Wat is op die televisie? 0
Neste momento está a dar um jogo de futebol. D--- ---’- so-ker----try- --n--ie g---. Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. D-a- i- ’- s-k-e-w-d-t-y- a-n d-e g-n-. --------------------------------------- Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. 0
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. D-e Du---e-s--- --eel--e---d-----ge-s-. Die Duitse span speel teen die Engelse. D-e D-i-s- s-a- s-e-l t-e- d-e E-g-l-e- --------------------------------------- Die Duitse span speel teen die Engelse. 0
Quem é que está a ganhar? Wi- -e-? Wie wen? W-e w-n- -------- Wie wen? 0
Não faço ideia. E- he- g-en -d---ni-. Ek het geen idee nie. E- h-t g-e- i-e- n-e- --------------------- Ek het geen idee nie. 0
Neste momento estão empatados. Op---e-oom-li--s--e- -u-le-g--yk --. Op die oomblik speel hulle gelyk op. O- d-e o-m-l-k s-e-l h-l-e g-l-k o-. ------------------------------------ Op die oomblik speel hulle gelyk op. 0
O árbitro é da Bélgica. Die s--i-s---t-------an -elg--. Die skeidsregter is van België. D-e s-e-d-r-g-e- i- v-n B-l-i-. ------------------------------- Die skeidsregter is van België. 0
Agora há um penálti. No- -s --a--’--str-f--o-. Nou is daar ’n strafskop. N-u i- d-a- ’- s-r-f-k-p- ------------------------- Nou is daar ’n strafskop. 0
Golo! Um a zero! Doel! Een-----l! Doel! Een – nul! D-e-! E-n – n-l- ---------------- Doel! Een – nul! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water, Wasser, vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...