Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   uz birikmalar 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [toqson tort]

birikmalar 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Usbeque Tocar mais
Espera até que a chuva pare. Yomgir---xt-sh------ti-g. Y_____ t_________ k______ Y-m-i- t-x-a-h-n- k-t-n-. ------------------------- Yomgir toxtashini kuting. 0
Espera até eu me despachar. Ish-m--ug-ma---ch--k--i-g I____ t___________ k_____ I-h-m t-g-m-g-n-h- k-t-n- ------------------------- Ishim tugamaguncha kuting 0
Espera até ele voltar. U--n--qay-i- --li---n- ku--n-. U____ q_____ k________ k______ U-i-g q-y-i- k-l-s-i-i k-t-n-. ------------------------------ Uning qaytib kelishini kuting. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. Sochlar-mni---riti--i-i-kuty-pm--. S__________ q__________ k_________ S-c-l-r-m-i q-r-t-s-i-i k-t-a-m-n- ---------------------------------- Sochlarimni quritishini kutyapman. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. F----tug-shini k-tama-. F___ t________ k_______ F-l- t-g-s-i-i k-t-m-n- ----------------------- Film tugashini kutaman. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. Men--v--o-----ng y-s-il---i-o-i-y--ma-un--- kutama-. M__ s___________ y_____ c______ y__________ k_______ M-n s-e-o-o-n-n- y-s-i- c-i-o-i y-n-a-u-c-a k-t-m-n- ---------------------------------------------------- Men svetoforning yashil chirogi yonmaguncha kutaman. 0
Quando é que vais de férias? Q-c----t-ti-ga-c---a-i-? Q_____ t______ c________ Q-c-o- t-t-l-a c-i-a-i-? ------------------------ Qachon tatilga chiqasiz? 0
Ainda antes das férias do verão? Y---i ----l ----d----? Y____ t____ o_________ Y-z-i t-t-l o-d-d-n-i- ---------------------- Yozgi tatil oldidanmi? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. H-- -o--- tati---o-hl-n------- -ldi- h--. H__ y____ t____ b_____________ o____ h___ H-, y-z-i t-t-l b-s-l-n-s-i-a- o-d-n h-m- ----------------------------------------- Ha, yozgi tatil boshlanishidan oldin ham. 0
Arranja o telhado antes que comece o inverno. Qi-h ---h--n--hidan o--in -------a-k--l-ng. Q___ b_____________ o____ t____ m__________ Q-s- b-s-l-n-s-i-a- o-d-n t-m-i m-h-a-l-n-. ------------------------------------------- Qish boshlanishidan oldin tomni mahkamlang. 0
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. S-ol-a--t-ris--an--ldin-qoli-giz-i-y----g. S_____ o_________ o____ q_________ y______ S-o-g- o-i-i-h-a- o-d-n q-l-n-i-n- y-v-n-. ------------------------------------------ Stolga otirishdan oldin qolingizni yuving. 0
Fecha a janela antes de sair. Tas-q-r-ga c-i-i-hda---ldin-oyn--- -oping. T_________ c_________ o____ o_____ y______ T-s-q-r-g- c-i-i-h-a- o-d-n o-n-n- y-p-n-. ------------------------------------------ Tashqariga chiqishdan oldin oynani yoping. 0
Quando voltas para casa? Qacho--uy-a --y-as-z? Q_____ u___ q________ Q-c-o- u-g- q-y-a-i-? --------------------- Qachon uyga qaytasiz? 0
Depois das aulas? Dar-d-n k-yinm-? D______ k_______ D-r-d-n k-y-n-i- ---------------- Darsdan keyinmi? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. H-,-d--s---gaganda--key-n. H__ d___ t_________ k_____ H-, d-r- t-g-g-n-a- k-y-n- -------------------------- Ha, dars tugagandan keyin. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. V-----------b-lga-i----ke--- ---o---a -------o-ma--. V____ s____ b_________ k____ u b_____ i_____ o______ V-q-a s-d-r b-l-a-i-a- k-y-n u b-s-q- i-h-a- o-m-d-. ---------------------------------------------------- Voqea sodir bolganidan keyin u boshqa ishlay olmadi. 0
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. Is--n---oqot---h, A-e---a-a--e-di. I_____ y_________ A________ k_____ I-h-n- y-q-t-a-h- A-e-i-a-a k-t-i- ---------------------------------- Ishini yoqotgach, Amerikaga ketdi. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. A-e-ika-a----g-n-da- ke------y-- k----. A________ k_________ k____ b____ k_____ A-e-i-a-a k-t-a-i-a- k-y-n b-y-b k-t-i- --------------------------------------- Amerikaga ketganidan keyin boyib ketdi. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...