Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Norueguês Tocar mais
aprender / estudar l--e l___ l-r- ---- lære 0
Os alunos aprendem muito? L--er -l---n---y-? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Não, aprendem pouco. Nei- -e-------l--e. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
perguntar spørre s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Faz muitas perguntas ao professor? Spør -- -f------ere-? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Não, não lhe pergunto muitas vezes. N-i- je- s-ør --- ik-e -ft-. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
responder s-are s____ s-a-e ----- svare 0
Responda, por favor. Venn---s- sv--. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Eu respondo. Jeg-----er. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
trabalhar job-e j____ j-b-e ----- jobbe 0
Ele está trabalhando? H--de--han ---- -o-be? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Sim, ele está trabalhando. Ja, han-h--d-r-p- å-jo---. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
vir / chegar komme k____ k-m-e ----- komme 0
Você vem? K---er d-r-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Sim, já vamos. Ja---i kom-er-sn---. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
morar b- b_ b- -- bo 0
Você mora em Berlim? B-r ---i -e-l-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Sim, moro em Berlim. Ja,--e---or i -e---n. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!