Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   th การปฏิเสธ 1

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

64 [หกสิบสี่]

hòk-sìp-sèe

การปฏิเสธ 1

gan-bhà-dhì-sàyt

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Thailandeză Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. ผม ---ิ-ัน-ไม่-ข-า----น-้ ผ_ / ดิ__ ไ________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ข-า-จ-ำ-ี- ------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ 0
po-m-d---c-ǎ--mâ---a---ja--k---n-́e p______________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-k-̂---a---a---e-e ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kam-née
Nu înţeleg propoziţia. ผ----ด--ั- ไม่-ข----ปร-โ-ค--้ ผ_ / ดิ__ ไ_____________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ข-า-จ-ร-โ-ค-ี- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ 0
pǒm-d-̀-ch--n-mâ----̂---ai-bhr-̀---̂--ne-e p___________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-k-̂---a---h-a---o-k-n-́- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-bhrà-yôk-née
Nu înţeleg sensul. ผม ---ิฉ-น---่-ข--ใจค-ามห--ย ผ_ / ดิ__ ไ______________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ข-า-จ-ว-ม-ม-ย ---------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย 0
po-m-dì----̌n-ma---k-----a--kw-m-ma-i p_______________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-k-̂---a---w-m-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-kâo-jai-kwam-mǎi
profesorul คุณ--ู คุ___ ค-ณ-ร- ------ คุณครู 0
k-----roo k________ k-o---r-o --------- koon-kroo
Înţelegeţi ce spune profesorul? ค--เ-้า--คุ----ไหม -รั--/---? คุ_____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ข-า-จ-ุ-ค-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? 0
k-on----o--a---oo----oo--a-i---a-p-ká k_________________________________ k-o---a-o-j-i-k-o---r-o-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-kâo-jai-koon-kroo-mǎi-kráp-ká
Da, îl înţeleg bine. ครั--/-ค่ะ-ผ--- ---------า-จท--นดี ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ เ________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น เ-้-ใ-ท-า-ด- ---------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี 0
k-a-p--a--pǒ---ì-----n-ka-o------a----ee k__________________________________ k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌---a-o-j-i-t-̂---e- ------------------------------------------ kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-tân-dee
profesoara คุณครู คุ___ ค-ณ-ร- ------ คุณครู 0
k-on---oo k________ k-o---r-o --------- koon-kroo
Înţelegeţi ce spune profesoara? ค--เข้---คุ-ค--ไห----ั- - -ะ? คุ_____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ข-า-จ-ุ-ค-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? 0
ko--------ja--k-----------̌i----́----́ k_________________________________ k-o---a-o-j-i-k-o---r-o-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- koon-kâo-jai-koon-kroo-mǎi-kráp-ká
Da, o înţeleg bine. ค------ค่- ผม-- -ิฉ-น -ข้--จ--า--ี ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ เ________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น เ-้-ใ-ท-า-ด- ---------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี 0
k--́p---̂-p----d-̀--hǎ--ka-o---i--â--d-e k__________________________________ k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌---a-o-j-i-t-̂---e- ------------------------------------------ kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-tân-dee
oamenii ผ--คน ผู้__ ผ-้-น ----- ผู้คน 0
po-o-kon p______ p-̂---o- -------- pôo-kon
Înţelegeţi ce spun oamenii? คุณ--้-ใจพ-กเ---ห- ค-ับ-/---? คุ_______________ ค__ / ค__ ค-ณ-ข-า-จ-ว-เ-า-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? 0
k--n-kâ-------û----ǎo---̌i-kr-́p---́ k________________________________ k-o---a-o-j-i-p-̂-k-k-̌---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------- koon-kâo-jai-pûak-kǎo-mǎi-kráp-ká
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. ไม่ ผ--/ ด----ไ-----ยเข้-ใ--วกเขา-ักเท--ไหร- ------ คะ ไ_ ผ_ / ดิ__________________________ ค__ / ค_ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ค-อ-เ-้-ใ-พ-ก-ข-ซ-ก-ท-า-ห-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------------ ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ 0
m-̂i-pǒm-dì-c-ǎ---â---â-y-kâo-ja----------̌-----k-tâo-r-̀i---a-p--á m____________________________________________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---a-w---a-o-j-i-p-̂-k-k-̌---a-k-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-kâwy-kâo-jai-pûak-kǎo-sák-tâo-rài-kráp-ká
prietena เ--่อนห--ง---แฟน เ______ / แ__ เ-ื-อ-ห-ิ- / แ-น ---------------- เพื่อนหญิง / แฟน 0
p-̂----yǐng--æn p_____________ p-̂-a---i-n---æ- ---------------- pêuan-yǐng-fæn
Aveţi o prietenă? คุณ--แฟ--ห-? คุ_________ ค-ณ-ี-ฟ-ไ-ม- ------------ คุณมีแฟนไหม? 0
ko-----e--æn-m--i k_______________ k-o---e---æ---a-i ----------------- koon-mee-fæn-mǎi
Da, am una. ค--บ ผมมี ค__ ผ__ ค-ั- ผ-ม- --------- ครับ ผมมี 0
kra----ǒm-mee k___________ k-a-p-p-̌---e- -------------- kráp-pǒm-mee
fiica ล-ก--ว ลู____ ล-ก-า- ------ ลูกสาว 0
l-̂ok-s-̌o l_______ l-̂-k-s-̌- ---------- lôok-sǎo
Aveţi o fiică? คุ-มีลู-ส-วใช-ไหม? คุ_____________ ค-ณ-ี-ู-ส-ว-ช-ไ-ม- ------------------ คุณมีลูกสาวใช่ไหม? 0
koon--e--l---k--ǎ--châ----̌i k_________________________ k-o---e---o-o---a-o-c-a-i-m-̌- ------------------------------ koon-mee-lôok-sǎo-châi-mǎi
Nu, nu am una. ไม--ผ----ดิฉ---ไม--ี--กสาว ไ_ ผ_ / ดิ__ ไ_______ ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ี-ู-ส-ว -------------------------- ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว 0
mâi--ǒm--ì-c-----ma-----e--ô---sǎo m_______________________________ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---e---o-o---a-o --------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-lôok-sǎo

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.