Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   vi Đại từ sở hữu 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [Sáu mươi bảy ]

Đại từ sở hữu 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Vietnameză Joaca Mai mult
ochelarii Kính K___ K-n- ---- Kính 0
Şi-a uitat ochelarii. Anh-ấy-đã q----kính-c-----h --. A__ ấ_ đ_ q___ k___ c__ a__ ấ__ A-h ấ- đ- q-ê- k-n- c-a a-h ấ-. ------------------------------- Anh ấy đã quên kính của anh ấy. 0
Unde şi-a pus ochelarii? Kín- của--nh ấ- ở----? K___ c__ a__ ấ_ ở đ___ K-n- c-a a-h ấ- ở đ-u- ---------------------- Kính của anh ấy ở đâu? 0
ceasul Đ--g hồ Đ___ h_ Đ-n- h- ------- Đồng hồ 0
Ceasul lui este stricat. Đ--g -ồ c-a anh ---hỏ-g --i. Đ___ h_ c__ a__ ấ_ h___ r___ Đ-n- h- c-a a-h ấ- h-n- r-i- ---------------------------- Đồng hồ của anh ấy hỏng rồi. 0
Ceasul atârnă pe perete. Đồn- -ồ t--o t--n tườ--. Đ___ h_ t___ t___ t_____ Đ-n- h- t-e- t-ê- t-ờ-g- ------------------------ Đồng hồ treo trên tường. 0
paşaportul Hộ ch--u H_ c____ H- c-i-u -------- Hộ chiếu 0
Şi-a pierdut paşaportul. An- ấy------nh m-- -ộ---iế---ủ- anh ấ-. A__ ấ_ đ_ đ___ m__ h_ c____ c__ a__ ấ__ A-h ấ- đ- đ-n- m-t h- c-i-u c-a a-h ấ-. --------------------------------------- Anh ấy đã đánh mất hộ chiếu của anh ấy. 0
Unde şi-a pus paşaportul? H- ch--u của --h ấ--ở -âu? H_ c____ c__ a__ ấ_ ở đ___ H- c-i-u c-a a-h ấ- ở đ-u- -------------------------- Hộ chiếu của anh ấy ở đâu? 0
ei – al lor Họ - c-a h-- --- --úng H_ – c__ h__ c__ c____ H- – c-a h-, c-a c-ú-g ---------------------- Họ – của họ, của chúng 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. Nhữ-g ----t-ẻ -ã--hô-- -ì- đượ- -ha m--củ- -hú--. N____ đ__ t__ đ_ k____ t__ đ___ c__ m_ c__ c_____ N-ữ-g đ-a t-ẻ đ- k-ô-g t-m đ-ợ- c-a m- c-a c-ú-g- ------------------------------------------------- Những đứa trẻ đã không tìm được cha mẹ của chúng. 0
Dar iată, vin părinţii lor! N--ng m- c---mẹ c-- cá- -m--a-- đ-n kia kìa! N____ m_ c__ m_ c__ c__ e_ đ___ đ__ k__ k___ N-ư-g m- c-a m- c-a c-c e- đ-n- đ-n k-a k-a- -------------------------------------------- Nhưng mà cha mẹ của các em đang đến kia kìa! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră Ô-g-– --- ông. Ô__ – c__ ô___ Ô-g – c-a ô-g- -------------- Ông – của ông. 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? C-uy-n--u--ịc---ủ---n----ế---o, -n---üller? C_____ d_ l___ c__ ô__ t__ n___ ô__ M______ C-u-ế- d- l-c- c-a ô-g t-ế n-o- ô-g M-l-e-? ------------------------------------------- Chuyến du lịch của ông thế nào, ông Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Vợ-c-a -ng-ở---- r-i, ô-g-M---er? V_ c__ ô__ ở đ__ r___ ô__ M______ V- c-a ô-g ở đ-u r-i- ô-g M-l-e-? --------------------------------- Vợ của ông ở đâu rồi, ông Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră B- – củ--bà B_ – c__ b_ B- – c-a b- ----------- Bà – của bà 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? C---ến -u----h------- --ế---o, b- Sc-mi--? C_____ d_ l___ c__ b_ t__ n___ b_ S_______ C-u-ế- d- l-c- c-a b- t-ế n-o- b- S-h-i-t- ------------------------------------------ Chuyến du lịch của bà thế nào, bà Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Chồn--củ---------u rồi, -- ----i--? C____ c__ b_ ở đ__ r___ b_ S_______ C-ồ-g c-a b- ở đ-u r-i- b- S-h-i-t- ----------------------------------- Chồng của bà ở đâu rồi, bà Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!